sábado, 6 de abril de 2024

RADIO TEATRO DE AMERICA: Así que pasen cinco años

 






Por Teresa Fernández Herrera

Directora Artística para "Radio Teatro" de Nuestra América On line radio de la obra "Así que pasen cinco años"

Artistic Director for "Radio Teatro" of Nuestra América On line radio of the play "So five years pass"

El próximo 18 de abril, estrenaremos en Nuestra América on line radio www.nuestraamericaonlineradio.com una de las tres obras de teatro surrealistas de Federico García Lorca, "Así que pasen cinco años".

Next April 18, we will premiere on Nuestra América online radio www.nuestraamericaonlineradio.com one of the three surrealist plays by Federico García Lorca, "So five years pass."

Una obra muy especial. Con personajes sin nombre, que llegan, pasan y desaparecen para siempre. Cada acto tiene personajes muy distintos. El único que permanece es el protagonista.

A very special work. With nameless characters, who arrive, pass and disappear forever. Each act has very different characters. The only one who remains is the protagonist.

¿Cómo se explica esto? Tenemos que ir a la génesis del surrealismo, a la Interpretación de los sueños de Sigmund Freud. Dice el Dr. Freud, que la persona que sueña con otras personas, conocidas o desconocidas, vivas o muertas, reales o no, incluso con entes mitológicos, todos ellos son la persona que sueña.

How is this explained? We have to go to the genesis of surrealism, to Sigmund Freud's Interpretation of Dreams. Dr. Freud says that the person who dreams of other people, known or unknown, living or dead, real or not, even with mythological entities, all of them are the person who dreams.

Y esto explica a la perfección la estructura actoral de esta obra y su modo de pasar por ella. Todos esos personajes, humanos o no, vivos o muertos, son producto bien de sueños, ensoñaciones o simplemente deseos del protagonista creados por su mente. Y como casi todo lo que atraviesa por la mente humana, son efímeros. Así como también son alegóricos. De ser una alegoría no se salva ni el propio protagonista, al fin y al cabo, una creación de su autor.

And this perfectly explains the acting structure of this work and the way he goes through it. All these characters, human or not, living or dead, are the product of dreams, daydreams or simply desires of the protagonist created by his mind. And like almost everything that passes through the human mind, they are ephemeral. Just as they are also allegorical. Not even the protagonist himself is saved from being an allegory, after all, a creation of its author.

Todo transcurre en una atmósfera de irrealidad, o de otras realidades. Lo que García Lorca llamó Teatro bajo la arena y lo definió como “un teatro visceral, contra el teatro al aire libre o teatro convencional, que se niega a enfrentarse con la realidad psíquica y social del hombre y mujer contemporáneos”.

Everything takes place in an atmosphere of unreality, or other realities. What García Lorca called Theater under the sand and defined it as “a visceral theater, against open-air theater or conventional theater, which refuses to face the psychic and social reality of contemporary men and women.”

Con esta definición, el dramaturgo Lorca habló del hombre Lorca y de todos los hombres y mujeres que por aquellos años treinta del siglo pasado, se veían incomprendidos, proscritos y burlados por el solo hecho de ser diferentes. Víctimas de la ignorancia y de prejuicios sociales y religiosos. Hoy en día, hubiera sido imposible escribir esa obra. Entonces, el propio Lorca, la calificó de teatro imposible, aunque él, valientemente, quiso hacerla posible de la mano de la compañía de teatro de su amiga Margarita Xirgu para el otoño de 1936. Algo que impidió una guerra y la muerte del propio Lorca el 19 de agosto de ese año, convirtiéndose en una terrible realidad, de manera inquietante, el final que él mismo había dado al protagonista de su obra cinco años antes.

With this definition, the playwright Lorca spoke of the man Lorca and of all the men and women who in those thirties of the last century, saw themselves misunderstood, outlawed and mocked for the mere fact of being different. Victims of ignorance and social and religious prejudices. Today, it would have been impossible to write that work. Then, Lorca himself called it an impossible theater, although he bravely wanted to make it possible with the help of his friend Margarita Xirgu's theater company for the fall of 1936. Something that prevented a war and the death of Lorca himself. on August 19 of that year, becoming a terrible reality, in a disturbing way, the ending that he himself had given to the protagonist of his work five years before.

El lenguaje empleado en Así que pasen cinco años, es digno de estudio. Está lleno de símbolos, en los que hay que sumergirse muy atentamente, para llegar hasta el fondo de su significado. Y es de una profunda belleza. Encierra un concepto de circularidad del tiempo, de poner pasado, presente y futuro en el mismo plano, necesidad de encerrarse en pleno verano en horas de calor, con significado de mantener oculta una tendencia. Un ritmo dramático que se hace frenético en el último acto, personajes que están sin estar o que se transforman en máscaras. Muestra sufrimiento, deseos de cambio imposibles, voces de la conciencia, o del alma de alguien que se fue porque no podía existir, también la voz de la ambigüedad sexual y la voz más bajo la arena de una personalidad que hay que ocultar.

The language used in So five years go by is worthy of study. It is full of symbols, which you have to immerse yourself in very carefully to get to the bottom of their meaning. And it is deeply beautiful. It contains a concept of circularity of time, of putting past, present and future on the same plane, the need to lock oneself in the middle of summer during hot hours, with the meaning of keeping a trend hidden. A dramatic rhythm that becomes frenetic in the last act, characters that are not there or that transform into masks. It shows suffering, impossible desires for change, voices of conscience, or of the soul of someone who left because they could not exist, also the voice of sexual ambiguity and the voice beneath the sand of a personality that must be hidden.

Sí puedo asegurar, que cuanta más inmersión se hace para llegar a conocer todos los entresijos de su lenguaje, más placer se experimenta. Llega a ser como un descubrimiento luminoso que antes estuvo entre las brumas de lo simbólico.

Yes, I can assure you that the more immersion you do to get to know all the ins and outs of their language, the more pleasure you experience. It becomes like a luminous discovery that was previously among the mists of the symbolic.

Así vamos viendo transcurrir a ese Joven que esconde bajo esa máscara sin nombre quién pueda ser en realidad. Mientras transcurre va produciendo como sacándolos de la interpretación de varios sueños, a un viejo, que es su conciencia futura, a dos amigos, a una extraña mecanógrafa, a un criado sutil que camina sobre las puntas de los pies, a un niño que nunca sabremos si está muerto porque nunca pudo existir, a un gato que también es gata, asesinado por la ignorancia y la incomprensión. Todos ellos pasan por ahí un momento y dejan de existir.

This is how we see the passage of that Young Man who hides under that nameless mask who he may really be. As it passes, he produces, as if removing them from the interpretation of several dreams, an old man, who is his future consciousness, two friends, a strange typist, a subtle servant who walks on the tips of his feet, a child who has never dreamed. We will know if it is dead because it could never have existed, a cat that is also a cat, murdered by ignorance and incomprehension. They all pass by for a moment and cease to exist.

Un sueño más y aparece una novia bastante insólita, que viaja mucho tiempo, no se sabe por dónde ni para qué, tal como acontece en los sueños. Su padre es un viejo astrólogo, empeñado en ver eclipses; una criada empoderada como todas las criadas de Lorca, aunque a esta se la escucha poco. Y un maniquí que lleva puesto un vestido de novia que nadie se pondrá nunca y que habla porque es producto de un sueño.

One more dream and a rather unusual girlfriend appears, who travels for a long time, it is not known where or why, just as happens in dreams. His father is an old astrologer, determined to see eclipses; an empowered maid like all of Lorca's maids, although this one is rarely heard. And a mannequin wearing a wedding dress that no one will ever wear and that speaks because it is the product of a dream.

Y al final no podían faltar los circenses personajes de la Commedia dell’Arte que cantan o cuentan cuitas, luego acosan; regresa la desaparecida mecanógrafa que ahora es una tenista, que no sabe si amó, ama o amará. Tal como sucede en los sueños. Hasta que llega la Muerte, poderosa, reflejada en tres personajes, en uno de los miles de disfraces que la muerte ha tenido en historias mitológicas y literarias de todos los tiempos. La mayor incógnita que encierra Así que pasen cinco años. ¿Qué es el tiempo?

And in the end the circus characters of the Commedia dell'Arte could not be missing who sing or tell troubles, then harass; The missing typist returns who is now a tennis player, who does not know if she loved, loves or will love. Just like it happens in dreams. Until Death arrives, powerful, reflected in three characters, in one of the thousands of disguises that death has had in mythological and literary stories of all time. The biggest unknown that lies within So five years pass. What is time?

Estrenamos el 18 de abril de 2024 en Nuestra América on line radio. Vamos a ir promocionando y viralizando imágenes que irán familiarizando a nuestros oyentes con estos personajes, únicos, producto de la mente prodigiosa y de su propia historia, del mejor poeta y dramaturgo que ha producido España, me atrevería a decir, todas las lenguas españolas, en el siglo XX.

We premiere on April 18, 2024 on Nuestra América on line radio. We are going to promote and virilize images that will familiarize our listeners with these characters, unique, product of the prodigious mind and his own history, of the best poet and playwright that Spain has produced, I would dare to say, all the Spanish languages, in the 20th century.



No podría terminar esta crónica sin mencionar al equipo artístico y técnico internacional, que enriquece la obra con la diversidad de sus hablas. Voces de España, con hablas de Madrid, Sevilla y Valencia. Voces de México, Venezuela, Colombia, Perú y Estados Unidos. Los verán a todos ellos en uno de los carteles de la obra que insertamos aquí.

I could not finish this chronicle without mentioning the international artistic and technical team, which enriches the work with the diversity of their speech. Voices from Spain, with talks from Madrid, Seville and Valencia. Voices from Mexico, Venezuela, Colombia, Peru and the United States. You will see all of them in one of the posters of the work that we insert here.

El cartel principal de Así que pasen cinco años ha intentado reflejar el surrealismo lorquiano. El protagonista, el Joven, aparece solo, sentado, encerrado entre una biblioteca donde habita y muere y un bosque por donde se mueve un Arlequín, una Máscara, un Payaso, una extraña Muchacha que lleva túnica griega clásica. En la biblioteca, al principio, un Joven sin rostro, oculto bajo un foco de luz, que significará lo que cada persona sienta. Una mitad del Joven, viste simplemente un pijama, porque no piensa salir, se encierra. La otra mitad va de frac, su último atuendo en ese mundo bajo la arena. Un reloj colgado en una percha, como símbolo de un tiempo que puede ser cinco años o no moverse; y un As de corazones que debe entregar al final.

The main poster for So Five Years Goes By has tried to reflect Lorca's surrealism. The protagonist, the Young Man, appears alone, sitting, locked between a library where he lives and dies and a forest where a Harlequin, a Mask, a Clown, a strange Girl wearing a classical Greek tunic moves. In the library, at the beginning, a faceless Young Man, hidden under a spotlight, which will mean what each person feels. One half of the Young Man simply wears pajamas, because he doesn't plan to go out, he locks himself in. The other half is in tails, his last outfit in that world under the sand. A clock hanging on a hanger, as a symbol of a time that can be five years or not moving; and an Ace of hearts that must be delivered at the end.

Entre esta fecha y el estreno, iremos desgranando imágenes de todos estos personajes, vestidos tal como los concibió su autor, Federico García Lorca. Algunos atuendos actualizados, como él los hubiera visto hoy en día, un siglo después de escribir la obra.

Between this date and the premiere, we will be revealing images of all these characters, dressed as their author, Federico García Lorca, conceived them. Some updated outfits, as he would have seen them today, a century after writing the play.

En cuanto tengamos el enlace del estreno lo viralizaremos en redes y otros formatos para facilitar los distintos husos horarios en los que se escuchará. También podrán disfrutarla en Youtube.

As soon as we have the link to the premiere we will make it viral on networks and other formats to facilitate the different time zones in which it will be heard. You can also enjoy it on YouTube. .....

No se conformen con escucharla una sola vez. Porque cada vez la disfrutarán más. ...

Don't settle for listening to it just once. Because they will enjoy it more and more.



 

 

No hay comentarios.:

Análisis a Fondo: La guerra sucia y la democracia verdadera

  Photo   244   01313   ©   Hugocorzo   |   Dreamstime.com “Todos” contra el comunismo de depredador de AMLO   Por Francisco Gómez Maza ...