lunes, 2 de diciembre de 2019

Realismo diplomático, moderación y respeto en América Latina


LA POSICION DE EE.UU. CON LATINOAMERICA

DISCURSO DEMICHAEL R. POMPEO, SECRETARIO DE ESTADOLOUISVILLE, KENTUCKYUNIVERSIDAD DE LOUISVILLE2 de diciembre de 2019




SENADOR MCCONNELL: Bueno, buenos días. Me alegra que estés aquí. Gracias Neeli Y, por cierto, ¿no crees que ha sido una inyección de adrenalina para la universidad y para toda la comunidad? Gracias por el maravilloso trabajo que estás haciendo. (Aplausos.)
Y, por supuesto, no sé por dónde empezar con Gary Gregg. Gary cumplirá 20 años en enero. No estoy seguro de cuánto tiempo pensó que estaría aquí cuando vino, pero ha desarrollado este programa más allá de todo lo que había imaginado en 1991 cuando comenzamos. Y Gary, gracias por el maravilloso trabajo que estás haciendo, donde sea que estés.
MR GREGG: Por aquí.
SENADOR MCCONNELL: Gary. (Aplausos.)
Por supuesto, la evidencia de todo lo que Gary y la universidad han logrado está a la vista de nuestros estudiantes. Entiendo que son tan buenos estudiantes que incluso pueden saltarse el último día de clases (risas) para asistir a la conferencia de esta mañana. ¿Qué hay sobre eso? Los sacaste de clase.
Ya nos hemos graduado más de 250 hombres y mujeres jóvenes. Ahora están tomando lo que aprendieron aquí y están teniendo un impacto positivo en toda la comunidad y en todo el mundo.
El mes pasado, como creo que Gary ya ha mencionado, dos de nuestros alumnos fueron elegidos para un cargo estatal aquí en Kentucky. No sé si los llamaste o no, pero Daniel Cameron, ¿dónde estás? El nuevo fiscal general, levántate. (Aplausos.) Y Mike Adams, el nuevo secretario de Estado. (Aplausos.) También tenemos demócratas en este programa. (Risas.) Todavía no han corrido, o al menos aún no han ganado, así que (risas).
Mi honor esta mañana para presentarles a nuestro Secretario de Estado. Este es un trabajo, como saben, que es tan antiguo como Estados Unidos. Thomas Jefferson fue nuestro primer alto diplomático. Sus éxitos incluyen algunos de los estadistas más respetados de Estados Unidos. Nombres que reconoces como John Marshall, James Madison y un compañero llamado Henry Clay todos tenían este trabajo: grandes hombres de legados duraderos como George Marshall, Dean Acheson, Henry Kissinger.
Aquí, en el Centro McConnell, ya tuvimos el privilegio, como creo que Gary pudo haber mencionado, de albergar a seis secretarios de estado anteriores: George Shultz estuvo aquí para la apertura del programa en 1991, Madeleine Albright, Jim Baker, Colin Powell, Condoleezza Rice y Hillary Clinton.
Esta mañana, es un gran honor para nosotros tener la suerte número siete con el 70º Secretario de Estado de los Estados Unidos, Mike Pompeo. Mike se graduó como el mejor de su clase en West Point. Eso es ciertamente un logro en cualquier año, pero espere hasta que escuche sobre algunos de los compañeros de clase de Mike. Uno es un miembro electo del Congreso, dos sirven como miembros de alto rango del Departamento de Estado, y uno que tuvimos aquí en el Centro McConnell hace un par de meses, el Secretario de Defensa Mike Esper, todos en la clase de 1986 en West Punto.
Entonces este no es exactamente un grupo de holgazanes. (Risas.) Pero Mike llegó a la cima. Como un joven oficial de caballería, Mike estaba estacionado en la dividida capital alemana en los tenues meses antes de la caída del Muro de Berlín. Estaba parado al borde de la Cortina de Hierro como representante de nuestro país y las fuerzas de la libertad.
Después de su servicio militar, Mike pasó a la Facultad de Derecho de Harvard y realizó una impresionante carrera en el sector privado. Respondiendo a una llamada al servicio público, fue elegido en 2010 para representar a Kansas en la Cámara de Representantes de EE. UU. Allí se convirtió en un miembro muy respetado del Comité de Inteligencia. Entonces, cuando el presidente electo Donald Trump anunció la nominación de Mike para dirigir la Agencia Central de Inteligencia, fue confirmado con el apoyo bipartidista, que en estos días es un poco inusual. (Risa.)
Ahora, dejar las brillantes luces de la casa por las sombras de los servicios clandestinos debe haber sido un choque cultural. Mike se vio obligado a tomar el vestuario, cambiar el vestuario por el manto y la daga. (Risas.) Pero también tuvo éxito allí y rápidamente se ganó la confianza de los profesionales de inteligencia de nuestro país y nuestro Comandante en Jefe. Mike entregó regularmente el Briefing diario del presidente y se convirtió en un brillante y confiable abogado en algunos de los asuntos más delicados de Estados Unidos. Más tarde nos enteraríamos de que eso incluía conversaciones con Corea del Norte sobre desnuclearización, un audaz esfuerzo para avanzar en la causa de la paz en el mundo.
Con este registro, no es de extrañar que el presidente Trump recurriera a Mike cuando necesitaba un nuevo secretario de Estado. Mike se mudó a Foggy Bottom y dejó a la CIA en manos de un Kentuckian muy capaz, y una compañera graduada de la U de L, la Directora Gina Haspel, quien también ha estado aquí en el Centro McConnell.
Como Secretario de Estado, Mike es la voz principal de la política exterior estadounidense. Supervisa a más de 76,000 personas que trabajan en embajadas y misiones diplomáticas en todo el mundo, y al igual que sus 69 predecesores, tiene la tarea de promover los valores e ideales de nuestra nación en el extranjero. Ya sea que se trate de apoyar los derechos humanos y la democracia en Hong Kong, contrarrestar la agresión de Putin fortaleciendo la OTAN, promoviendo nuestra relación duradera con Israel o resistirnos contra el mal comportamiento iraní, sea cual sea la situación, todos podemos estar seguros de que el Secretario Mike Pompeo está en el trabajo .
El mes pasado, Mike regresó a Berlín, esta vez no como soldado sino como nuestro diplomático número uno. Se unió a la celebración de 30 años desde la caída del Muro y el comienzo del fin del control de la Unión Soviética sobre Europa del Este. Una vez más, representó el papel indispensable del liderazgo de Estados Unidos en el mundo, uno que habla por personas libres y una prosperidad global compartida.
Me alegro de tenerlo como socio. Estoy muy contento de que esté aquí hoy. Damas y caballeros, el Secretario de Estado. (Aplausos.)
SECRETARIO POMPEO: Buenos días. (Aplausos.) Gracias. Muchas gracias a todos. Buenos días. Es genial estar aquí. Hace buen tiempo aquí en Kentucky. (Risa.)
Senador McConnell, muchas gracias por esa amable presentación. Lo es: el senador McConnell realmente ha sido un gran socio mío, del Departamento de Estado, de la Agencia Central de Inteligencia, en su papel de líder en el Senado de los Estados Unidos.
Es genial estar de vuelta en Kentucky. Usted sabe que los políticos siempre hablan de estar de regreso, pero esto es cierto. Estaba estacionado en Fort Knox no una vez, sino dos veces. Conozco todos los bares de Elizabethtown. (Risas.) Han pasado un par de décadas, pero apuesto a que todavía podría encontrarlos. (Risa.)
También quiero agradecer al McConnell Center y a la Universidad de Louisville por invitarme aquí. Es difícil venir al campus. La última vez que interactué con la Universidad de Louisville, estabas golpeando a mis Wichita State Shockers en la Final Four en Atlanta. (Risas.) No estoy emocionalmente sobre eso. (Risas.) Y si lucho hoy, ya sabes por qué.
Es genial estar aquí. Como exsoldado también, quiero agradecerle por su Programa de Desarrollo de Liderazgo del Ejército aquí, y especialmente elogio su énfasis en la educación cívica. Veo a todos estos grandes líderes en uniforme. Me recuerda a la primera campaña comercial. La persona que lo armó dijo: "Oye Mike, ¿por qué no te pones el uniforme?" Y mi esposa dijo: "Él podría calzar sus botas". (Risas.) Así que ve a buscarlo. Botas. Es una gran campaña comercial.
Y para aquellos de ustedes que están aquí como estudiantes, genial. Entiendo que el senador McConnell dijo que faltan a clase hoy. ¿Está bien? De nada. (Risas.) Pero me alegra que formes parte de este programa. Representa lo mejor de la tradición estadounidense, y es parte de la razón por la que también estoy aquí hoy.
Es parte de mi deber como principal diplomático de Estados Unidos explicar a los estadounidenses cómo el Departamento de Estado y el trabajo que hacemos beneficia a todos y cada uno de ustedes todos los días. Y también es importante que tenga la oportunidad de escuchar a los estadounidenses fuera de Washington, y lo haré cuando tenga la oportunidad de reunirme con algunos de ustedes justo después de eso. También vengo aquí para reclutar. State.gov - ve a verlo. Es un gran lugar para trabajar y servir a Estados Unidos. Así que también estoy en una misión de reclutamiento aquí en Kentucky.
En mayo, hablé en un lugar llamado Instituto Claremont en California. Utilicé esos comentarios para hablar sobre la visión del presidente Trump para la política exterior estadounidense, y le dije a ese grupo que el presidente Trump está dentro de la tradición estadounidense, pero que está mirando esto desde la perspectiva de cómo pensaban los fundadores sobre la política exterior estadounidense. Había tres ideas centrales si volvías y leías.
Primero fue esta idea del realismo. Tienes que mirar el conjunto de problemas tal como es, no como quisieras que fuera.
La segunda idea es la moderación: entender que vivimos en esta nación increíblemente excepcional. Tenemos un enorme privilegio como ciudadanos estadounidenses y tenemos un papel especial que desempeñar en ese mundo; pero nuestro poder no es ilimitado, y a veces debemos tomar decisiones difíciles. Y hablaré sobre eso un poco más esta mañana.
Y la tercera idea es el respeto: respeto por nuestros principios estadounidenses y cómo otras naciones eligen manejar sus asuntos dentro de sus propios países.
Y quiero hablar de eso hoy en el contexto de un lugar que recibe muy poca atención de nosotros aquí en los Estados Unidos, y es el trabajo que hacemos aquí en el Hemisferio Occidental, el lugar donde todos vivimos. Miré la lista de dónde había estado mi anterior, dónde habían viajado los secretarios de estado anteriores, y con demasiada frecuencia había negligencia en los lugares más cercanos a nosotros.
Quiero comenzar con el panorama general en América Latina.
En los últimos años, hemos visto algunas cosas realmente notables. Muchas naciones han dado un giro brusco hacia la democracia y el capitalismo, el buen gobierno, lejos de la dictadura y el socialismo y la corrupción que ha sido endémica en algunos de esos países.
Ves esto solo en las últimas semanas. Los bolivianos están reconstruyendo su democracia incluso mientras nos sentamos aquí hoy. Nadie en la región ya cree que el autoritarismo es el camino para seguir, que es el camino correcto, ya sea que mire a la gente en Cuba, en Nicaragua o en Venezuela. Todos pueden ver que el camino a seguir es diferente de lo que han estado viviendo.
Cuando estuve en Chile en abril, vimos cómo la gente usaba su nuevo poder democrático para buenas causas. En julio, las naciones de la región se unieron y comenzaron su primer esfuerzo concertado para combatir el terrorismo. Argentina designó a Hezbolá como una organización terrorista, la primera vez que habían contemplado algo así.
Las organizaciones multilaterales regionales, como la Organización de los Estados Americanos y el Grupo de Lima, son miembros de un tratado llamado Tratado de Río. Han tomado la delantera. Permitieron que Estados Unidos sea el esfuerzo de apoyo para ayudar al pueblo venezolano a lograr su deseo de libertad, libertad y simplemente cuidar de sus propias familias.
Fue el verano, hace solo unos meses, cuando la Organización de Estados Americanos emitió su primera declaración afirmando el derecho a la libertad religiosa, algo que esta administración se ha tomado muy en serio y ha trabajado incansablemente.
Y Bolivia, como dije antes, nombró a su primer embajador en los Estados Unidos en más de una década.
Hoy existe una mayor cooperación democrática en nuestro hemisferio que en cualquier otro momento de la historia, y estamos orgullosos del hecho de que hemos sido parte de ayudarlos a llegar a ese lugar.
Hacemos esto por un par de razones. Esto muestra cómo piensa el presidente Trump sobre el mundo.
Lo apoyamos porque las personas deberían ser libres de ejercer su derecho inalienable al autogobierno.
Lo apoyamos porque la libertad política va de la mano con la libertad y el florecimiento económicos, y el comercio con estas naciones beneficia a las personas aquí en Kentucky y en todo Estados Unidos.
Y también lo apoyamos, porque es simplemente lo correcto.
Sin embargo, los regímenes autoritarios no son fáciles. Echa un vistazo a Maduro; él está aguantando hoy. Él gobierna Venezuela, pero nunca más lo gobernará. Pero no se equivoquen, él y otros dictadores como él trabajarán para continuar reprimiendo a su pueblo.
Cuba también ha tratado de secuestrar protestas democráticas legítimas en su país y en la región para llevarlos hacia sus fines ideológicos. Colombia ha cerrado su frontera con Venezuela por temor a que ingresen los manifestantes de los terroristas de Venezuela.
Y el régimen de Maduro continúa sin darle ningún valor a la vida humana y al sufrimiento humano, y su actual presidente legal, Juan Guaido, está trabajando diligentemente para lograr esa libertad para su pueblo.
Usted ve, también, interferencia maligna en la región. Hemos trabajado incansablemente para rechazarlo. Hoy, en Venezuela, Rosneft, que es la compañía petrolera respaldada por el estado de Rusia, continúa apuntalando al liderazgo corrupto e ilegítimo de Maduro. Sacan miles de millones de dólares de la economía venezolana cada año.
Hemos tratado de impulsar con claridad moral y estratégica el reconocimiento de que el autoritarismo en nuestro hemisferio es una amenaza, es una amenaza para nosotros aquí en los Estados Unidos. No podemos tolerar que estos regímenes inviten a los malos actores y traten de convertir las democracias aliadas en dictaduras. De hecho, el régimen de Maduro ha permitido que los iraníes entren en su país, lo que representa una amenaza aún mayor aquí para los Estados Unidos. Y lo hemos hecho de una manera que ha sido realista, dentro de la capacidad del poder estadounidense para lograr los fines que buscamos alcanzar.
entonces, ¿qué hicimos? Retiramos el abrazo del gobierno de Obama a Cuba mediante la aplicación de nuevas sanciones severas. Hemos reconocido que el compromiso no ha mejorado el régimen de Cuba, no lo ha mejorado; el historial de derechos humanos fue peor, el riesgo para el pueblo cubano fue peor, y el riesgo para los Estados Unidos fue peor, y su capacidad para influir en Venezuela fue aún mayor. Así que hemos cambiado eso.
Hemos permitido que los estadounidenses busquen justicia demandando al régimen en La Habana para recuperar la propiedad que robó hace mucho tiempo. Solo tiene sentido cuando a los estadounidenses les robaron sus cosas para darles la oportunidad de recuperarlas.
Y hemos aplaudido a los países que han expulsado a los cubanos que han venido a vivir como médicos dentro de sus fronteras, que realmente estaban trabajando en nombre del gobierno. Estos médicos: este era un programa difícil de comprender a veces. Enviaron médicos a países de todo el mundo. Trafican para generar ingresos para el liderazgo cubano. Entonces, los médicos reciben el 10 o 20 por ciento de los ingresos que generan, y el resto se destina a financiar El régimen cubano..
Vemos a estos tiranos en la región por lo que son, y elaboramos políticas para enfrentarlos, no para apaciguarlos.
Y esto realmente llega al segundo punto. Nuestra política sobre Venezuela está mezclada con moderación.
Hemos visto personas que piden un cambio de régimen por medios violentos, y hemos dicho desde enero que todas las opciones están sobre la mesa para ayudar al pueblo venezolano a recuperar su democracia y prosperidad. Eso ciertamente sigue siendo cierto.
Pero hemos aprendido de la historia que los riesgos del uso de la fuerza militar son importantes, por lo que hemos trabajado para privar a Maduro y sus compinches de los ingresos petroleros que se destinan a, que deberían ir al pueblo venezolano en los bolsillos del régimen.
Hemos sido despiadados al atacar a los carteles de la droga que trafican drogas hacia Estados Unidos desde Venezuela.
Y construimos una coalición. Esta administración a menudo ha hablado de hacerlo solo. Creamos una coalición de otros 57 aliados y socios para maximizar la presión económica y política que hemos ejercido sobre el régimen.
Y estaba hablando con el secretario Baker para celebrar 30 años después de la caída del Muro de Berlín. Me recordó que hay críticas que dicen, bueno, Maduro todavía está allí. Has estado trabajando en esto durante meses y meses y él todavía está allí. Y me recordó que Eric Honecker seguía en Alemania del Este hasta el día en que no lo estaba. Y hubo artículos en los meses previos a ese glorioso evento por la libertad en todo el mundo que, también, si lo hacemos bien y lo hacemos bien y representamos los valores estadounidenses, Maduro también caerá.
En julio de 1989, Nicolae Ceaucescu dijo que el capitalismo vendría a Rumania "cuando crecieran manzanas en los álamos".
Y para diciembre ya estaba colgado de una cuerda. El final también llegará para Maduro. Simplemente no sabemos qué día.
Nuestra paciencia también se puede ver en Nicaragua, donde el presidente Trump está trabajando en sanciones económicas para restaurar la democracia allí. Y esto exige cierto nivel de consistencia e implacabilidad, y el pueblo estadounidense debe saber que la administración Trump seguirá siendo implacable.
El Secretario Baker también me recordó que en 1950, la gente se preguntaba por qué Estados Unidos aún no había logrado derribar a la Unión Soviética. Entonces, un día en 1991, también desapareció. El final llegó lentamente, y luego llegó muy rápido. La presión interminable y la moderación sensata eran la combinación correcta entonces, y estoy seguro de que ahora también lo es.
Por último, nuestra política exterior se basa en el respeto. Es el respeto a nuestros principios consagrados en nuestra Declaración de Independencia y nuestra Constitución, y el respeto a cómo nuestros vecinos y aliados manejan sus asuntos.
El presidente Trump también sabe que una frontera mal asegurada viola el disfrute de la vida y la libertad de los estadounidenses y la búsqueda de la felicidad. Socava el imperio de la ley, compromete la seguridad, permite la trata de personas y el Presidente se hace cargo de estos problemas. Ese es un respeto básico por los ideales estadounidenses.
Uno de los éxitos diplomáticos de los que estoy más orgulloso es cumplir con esa obligación en asociación con México y países de América del Sur. Es la diplomacia sustentada por la conversación franca, por el respeto entre vecinos y amigos.
Simplemente les pedimos a México y a los países del Triángulo Norte de El Salvador, Honduras y Guatemala que hagan más dentro de su propio país para detener el flujo de inmigración ilegal hacia México y los Estados Unidos. Tuvimos que cortar un poco de asistencia extranjera para demostrar que hablamos en serio.
Pero no les dijimos cómo dirigir su país para abordarlo. Simplemente insistimos en que fueran buenos vecinos y miraran los resultados.
Me complace decir que hemos dado pasos importantes en cada uno de esos países.
Por ejemplo, gracias a un nuevo y sorprendente líder en Ecuador¹, el presidente Bukele, las detenciones de salvadoreños que intentan ingresar ilegalmente a los Estados Unidos han disminuido en un 80 por ciento. Ese es realmente un buen trabajo de su parte. Y nuestra relación con El Salvador es más fuerte por ello. Hemos devuelto asistencia extranjera; Ayudaremos a los salvadoreños a tener éxito y construir su propio gran país.
En el mismo sentido de respeto, les hemos dicho a nuestros amigos que las actividades depredadoras chinas pueden llevarlos a acuerdos que parecen atractivos, pero que al final son malos para su gente, malos para su propia nación.
Pero no intentamos evitar que hagan negocios con el Partido Comunista Chino. Trabajamos con ellos para fortalecer sus sistemas, para fortalecer la transparencia, para ayudarlos a comprender las amenazas que enfrenta su país al hacer negocios donde los chinos les prestan dinero y luego excluir activos importantes dentro de su país. Eso es respeto. Dejamos que cada líder tome sus propias decisiones, pero hacemos nuestro trabajo para ayudar a apoyarlos.
En Haití, al tratar de formar un gobierno y superar la inestabilidad, hemos ofrecido una mano amiga. Aquí en nuestro hemisferio, Estados Unidos no se ha apresurado a encontrar soluciones forzadas en Washington; Hemos brindado asistencia.
Le hemos dicho al nuevo Gobierno argentino que estamos listos para trabajar con ellos a pesar de no estar de acuerdo en asuntos importantes de política exterior. Eso es respeto.
Y finalmente, significa respetar el anhelo de las personas de ser libres, lo sabemos aquí en los Estados Unidos, garantizar que se pueda tener libertad religiosa en todo el mundo, que los derechos económicos estén protegidos, ayudándoles a aprovechar oportunidades honestas para la prosperidad en sus propios países. .
Hemos visto protestas en varias naciones: en Bolivia, en Chile, en Colombia y en Ecuador. Esas protestas reflejan el carácter de gobiernos democráticos legítimos y la expresión democrática dentro de sus países. Los gobiernos deberían respetar eso, como lo hacen las democracias.
Somos muy bendecidos aquí. Estados Unidos sigue siendo el mayor ejemplo de democracia en la historia del mundo.
Y así, en la administración Trump continuaremos apoyando a los países que intentan evitar que Cuba y Venezuela secuestran esas protestas.
Y trabajaremos con gobiernos legítimos para evitar que las protestas se conviertan en disturbios y violencia que no reflejen la voluntad democrática de la gente.
Y también estaremos atentos. Vigilando que los nuevos líderes democráticos no exploten las frustraciones de las personas para tomar el poder, para secuestrar la democracia que los llevó allí. Ese es el tipo de respeto que le debemos a otros gobiernos, a las personas, para que puedan tener democracia en sus propias naciones.
Terminaré aquí. Así que quiero gastar, dejar suficiente tiempo para preguntas.
Estoy orgulloso de lo que hemos hecho en la región. Queda mucho trabajo por hacer en nuestro propio patio trasero, en nuestro propio hemisferio. La buena noticia es que el sol de la democracia está amaneciendo en muchos lugares cercanos a nosotros.
Lo que sea que traiga su día, lo abordaremos con nuestros amigos en un espíritu de realismo, moderación y apoyo para los pueblos de nuestra región.
Gracias y que Dios te bendiga. Dios bendiga a Kentucky. Y que Dios bendiga a los Estados Unidos de América. Gracias por tenerme. (Aplausos.)
SENADOR MCCONNELL: Bueno, pensamos que tendríamos una pequeña discusión aquí, y creo que un buen lugar para comenzar es Hong Kong. En 1992, presenté un pequeño proyecto de ley llamado Ley de Política de Hong Kong. Esto fue cinco años antes de la devolución de los británicos a los chinos. Ciertamente, no es un proyecto de ley muy importante en este país, pero se notó por ahí porque requería que el Departamento de Estado hiciera un informe anual sobre si los chinos después del traspaso se apegaron al acuerdo que hicieron con los británicos, que se supone que debe cumplir hasta por 50 años. Bueno, ciertamente hemos presenciado muchos disturbios en Hong Kong aquí, y justo el otro día hicimos una actualización de la Ley de Política de Hong Kong. Pasó abrumadoramente en la Cámara y el Senado, y el presidente Trump lo firmó.
Me sorprende, señor secretario, que esta podría ser la peor pesadilla del presidente Xi, que este punto de vista de que poder expresarse y tal vez poder elegir a sus propios líderes metastatizaría en el continente. ¿Cuál es su opinión sobre lo que está sucediendo en Hong Kong y la reacción del gobierno chino?
SECRETARIO POMPEO: Líder McConnell, ha estado en este tema en Hong Kong durante mucho tiempo, y gracias por entregarme el requisito de certificar. Ahora eso es genial, ponlo en mi regazo. (Risas.) Profundamente agradecido.
Mire, el problema en Hong Kong es bastante sencillo. Creo que lo articulaste bastante bien. Tienes un pueblo que desea que el Partido Comunista Chino cumpla con la promesa que hizo en 1997. Es un tratado ratificado que se encuentra en las Naciones Unidas. Hablaron de tener un país, pero dos sistemas y su obligación de honrar eso. Y nuestros esfuerzos son para asegurarnos de que esas no sean promesas vacías que se hicieron a la gente de Hong Kong.
El Partido Comunista Chino le debe a esas personas cumplir con los compromisos que asumieron, y se ve a la gente de Hong Kong exigiéndolo. Ves banderas americanas ondeando en estas protestas. Quieren lo que todos quieren, lo que nuestra próxima generación de estadounidenses quiere: quieren libertad, la oportunidad de criar a sus familias, practicar su fe de la manera que quieran. Esos son: el compromiso de permitir que fue hecho por el Partido Comunista Chino. Debía ir por 50 años. Todavía nos quedan décadas en eso, y Estados Unidos apoya firmemente pedir a los líderes chinos que cumplan ese compromiso, pidiendo a todos los involucrados en el proceso político allí que lo hagan sin violencia, y que encuentren una solución a esto que honre en un país, dos políticas del sistema para las que se suscribieron los líderes chinos.
SENADOR MCCONNELL: Usted mencionó en sus comentarios protestas en todo el mundo. Usted ha mencionado, y en otras ocasiones y otros de nosotros, protestas en lugares como Irán y Líbano. ¿Qué hay detrás de todo esto? ¿Cuál es su opinión sobre el nivel de disturbios, particularmente en un adversario como Irán?
SECRETARIO POMPEO: Por lo tanto, no estoy seguro de que pueda trazar una línea divisoria entre todas las protestas en todos los diferentes lugares que sea directa, aparte de cada lugar en el que encuentre estas protestas, verá personas que viven bajo regímenes autoritarios y que exigen un fundamental cambio.
En el Medio Oriente, lo que se está viendo es que el primer ministro iraquí renunció en las últimas 48 horas. Lo hizo porque la gente exigía libertad y las fuerzas de seguridad habían matado a docenas y docenas de personas. Eso se debe en gran parte a la influencia iraní allí.
Lo mismo es cierto en el Líbano. Las protestas en Beirut son un deseo para el pueblo del Líbano. Son personas de todas las religiones. Tienes cristianos, musulmanes sunitas, tienes personas de todo el Líbano que solo exigen autonomía básica para la nación. Quieren a Hezbolá e Irán fuera de su país, fuera de su sistema, como una fuerza violenta y represiva dentro de su país. Lo mismo está sucediendo en Bagdad.
Y las protestas en el propio Irán en más de 90 ciudades están teniendo lugar porque el pueblo iraní está harto. Ven una teocracia que está robando dinero. El ayatolá está robando decenas y decenas de millones de dólares, poniéndolo en su propio bolsillo, dinero que debería destinarse a proporcionar recursos para el pueblo iraní. Y simplemente, es decir, dicen lo suficiente y están exigiendo estos derechos básicos.
Nuestro papel en todo esto es apoyar la libertad donde sea que podamos hacerlo, crear transparencia para que el mundo pueda ver. En Irán, el informe indica que hay varios cientos de personas que han sido asesinadas por las fuerzas de seguridad, miles detenidas dentro de Irán y que se ponen de pie y dicen que no está bien, estas personas simplemente están pidiendo un conjunto básico de libertades, y el liderazgo iraní: ese régimen debería cambiar de una manera que refleje los deseos de su propio pueblo.
SENADOR MCCONNELL: La administración tomó una decisión importante, en mi opinión que apoyé, de retirarse del acuerdo nuclear de Irán de la administración anterior. ¿En qué medida los europeos se resisten a seguir nuestro ejemplo en esa decisión? Y las sanciones que la administración ha impuesto contra Irán, ¿qué tan efectivas han sido hasta ahora?
SECRETARIO POMPEO: Entonces, la administración anterior eligió a Irán como su principal socio de seguridad en el Medio Oriente. Pensamos que era una propuesta fundamentalmente defectuosa. El acuerdo nuclear de Irán, el JCPOA, fue una parte central de eso. Su objetivo declarado era disuadir a Irán de poder tener un sistema de armas nucleares, cuando, de hecho, era una garantía de que había un camino de planeo para que Irán tuviera un arma nuclear.
Y así, el presidente Trump tomó la decisión de retirarse de él. Eso tuvo varios efectos salutatorios. La primera es que dejó de financiar el régimen en Irán. Todos vimos los $ 150 mil millones que se transfirieron allí, pero permitieron que los países europeos comerciaran con Irán, creando riqueza, creando dinero que suscribió a Hezbolá en el Líbano, suscribió a las milicias chiítas en Irak, que suscribieron campañas de asesinato en Europa. Y ahora el régimen iraní tiene menos recursos para llevar a cabo esa campaña terrorista y construir sus sistemas nucleares, hacer I + D en armas o lo que sea que deseen lograr.
Los europeos eligieron un enfoque diferente, un enfoque fundamentalmente diferente. Se han quedado dentro del acuerdo nuclear. Los hemos alentado a alejarse de eso. No creemos que sea productivo. Estados Unidos ha vuelto a imponer sanciones. Los europeos han optado por no hacer eso. La buena noticia es que, a pesar de lo que el mundo le dijo al presidente Trump, que las sanciones estadounidenses no funcionarían, el mundo estaba equivocado. Estas sanciones han sido increíblemente efectivas. La riqueza de Irán disminuirá materialmente en 2019 a partir de 2018, y nuevamente en 2020 a partir de 2019. Y su capacidad para comerciar con el resto del mundo también disminuye considerablemente.
Esto no es para impactar al pueblo iraní. Hay mucho dinero para el pueblo iraní. Si el ayatolá puede suscribir un programa de misiles, centrifugar centrifugadoras para crear sistemas nucleares, suscribir a Hezbolá en el Líbano, suscribir combatientes que viajan a América Latina, si el régimen iraní tiene tanto dinero y riqueza, tiene mucho dinero para tomar cuidado de su propia gente. Y estamos simplemente, simplemente estamos haciendo esto para mantener a Estados Unidos a salvo, para mantener el Medio Oriente más estable y para permitir que el pueblo iraní convenza al régimen de que necesita cambiar sus formas de la manera más fundamental y básica, solo pedirle a Irán que se comporte como un país normal.
SENADOR MCCONNELL: El presidente me llamó esta mañana sobre asuntos no relacionados con la política exterior, pero mencionó que se dirigía a Inglaterra, y supongo que usted también. ¿Qué anticipa que saldrá de esta próxima reunión de la OTAN?
SECRETARIO POMPEO: Sí, me iré de Louisville a Londres directamente.
SENADOR MCCONNELL: Sí.
SECRETARIO POMPEO: Sí. Por lo tanto, es un conjunto importante de reuniones. En realidad estamos celebrando 70 años de la OTAN. Es el 70 aniversario. Eso es un trato bastante bueno. Esta ha sido una fuerza importante para el bien y la libertad en todo el mundo durante todo el período de posguerra, ahora 70 años.
El presidente Trump entró diciendo que queríamos asegurarnos de que la OTAN fuera adecuada para su propósito, que aún funcionara después de 70 años, que su enfoque fuera correcto, y mi equipo y el Departamento de Defensa han trabajado con nuestros socios de la OTAN para garantizar eso.
Entonces, ¿qué hemos hecho? Primero, nos hemos asegurado de abordar los desafíos adecuados. Por lo tanto, fue creado para luchar contra la Unión Soviética y ser una alianza de seguridad para oponerse a la Unión Soviética. La Unión Soviética ya no existe; Rusia permanece. Pero la naturaleza de la amenaza de Rusia también ha cambiado. Ahora hay un enorme componente cibernético a la amenaza de Rusia. Necesitamos asegurarnos de que la OTAN esté preparada para enfrentar ese desafío.
También es el caso de China: ya no tenemos límites geográficos para nuestras amenazas. China también plantea un enorme riesgo para la OTAN, al tratar de infiltrarse en los sistemas de la OTAN, las comunicaciones y la tecnología de la OTAN, todo lo que China querría hacer para empoderarse a expensas de nuestros socios transatlánticos. Y entonces la OTAN necesita estar preparada para hacer eso también.
La OTAN también ha asumido un papel cada vez mayor en la lucha contra el terrorismo. Hay fuerzas de la OTAN en Afganistán hoy y en todo el mundo que trabajan para combatir el terrorismo. Entonces, la amenaza ha cambiado, y es importante que la OTAN lo refleje y se ajuste a su propósito para 2020.
La segunda cosa en la que el Presidente se concentró intensamente fue en asegurarse de que no fuera estadounidense una carga demasiado grande relacionada con eso. Y así, el presidente Trump pidió a estos países que hagan lo simple de cumplir una promesa que hicieron. Cada uno de los países de la OTAN hizo la promesa de que gastarían un porcentaje: gastarían el 2% del PIB de su propio país en defensa. Esa no era una promesa estadounidense. Esta fue una promesa que hicieron cada una de esas 28 naciones.
Algunos de ellos han estado a la altura de eso; Algunos de ellos están luchando por encontrar una manera de hacerlo. Y vamos a animarlos a hacer eso y hacerlo más rápido. La buena noticia es que desde que el presidente Trump asumió el cargo, esos países han gastado alrededor de $ 130 mil millones más en apoyo de su propia seguridad y la seguridad colectiva de la alianza transatlántica, se gastarán otros $ 350 o $ 450 mil millones en los próximos años, todo debido a El enfoque del presidente Trump es querer que cada país sea un participante pleno y justo, para compartir la carga de nuestra defensa colectiva.
Esos serán los temas de los que hablamos, y luego pasaremos bastante tiempo hablando de la gran historia y tradición y los éxitos que han tenido la OTAN y los países de la OTAN en las últimas siete décadas.
SENADOR MCCONNELL: El único país en el mundo que los estadounidenses tienden a seguir y prestar más atención es nuestro amigo Israel, y hemos observado que han pasado por dos elecciones y hasta ahora no han podido formar un gobierno.
Sé que no incursionamos en este tipo de decisiones internas en otro país, así que esa no es mi pregunta.
SECRETARIO POMPEO: Gracias.
SENADOR MCCONNELL: Pero sí ...
SECRETARIO POMPEO: Se lo agradezco. (Risa.)
SENADOR MCCONNELL: ¿Los adversarios de Israel en un período de incertidumbre como este concluyen que es un momento de travesuras o creen que el gobierno, a pesar de todo el caos democrático inclinado hacia Occidente, está preparado para responder sin importar lo que esté sucediendo políticamente internamente? ¿En Israel?
SECRETARIO POMPEO: Sí, esa es una buena pregunta. Mi observación es que aquellos que podrían aprovechar esta oportunidad saben que el Primer Ministro Netanyahu sigue siendo el primer ministro, y que cualquier amenaza para Israel se enfrentaría de la misma manera que el Primer Ministro Netanyahu ha hecho de la defensa de Israel una prioridad real. Viste esto, francamente, hace unas semanas cuando hubo ataques contra Israel fuera de Siria. Todavía era durante un tiempo cuando había un desafío político dentro del Gobierno israelí, y el Primer Ministro Netanyahu tomó medidas serias para responder a eso. Así que no creo que nadie vea este momento de transición política en Israel y ellos trabajando a través de sus procesos democráticos como una oportunidad para crear riesgos para Israel. Sé que Estados Unidos está preparado para hacer todo lo que tenemos que hacer para apoyar a Israel a medida que avanza en este proceso de formación del gobierno.
SENADOR MCCONNELL: Me han dicho que tenemos una pregunta más, y voy a ir a un lugar totalmente diferente en el mundo que es de especial interés para mí, y eso es:
SECRETARIO POMPEO: Esa es una pregunta de Louisville. Aquí viene. (Risa.)
SENADOR MCCONNELL: Es Birmania.
SECRETARIO POMPEO: Sí.
SENADOR MCCONNELL: Sí, tuve una relación de larga data con Aung San Suu Kyi durante dos décadas mientras estaba bajo arresto domiciliario, y he visto con gran interés el intento de evolucionar de una dictadura militar a algo más abierto al oeste. al comercio, elecciones, todo lo demás. Pero parece haber un retroceso, y ella ha sido objeto de muchas críticas por no enfrentarse básicamente a los militares y reaccionar de manera más agresiva a las atrocidades rohingya que ocurrieron, y la gente ha estado quitando los títulos honoríficos que le dieron. Ella vino aquí, por cierto, al Centro McConnell en 2012 en su primer viaje a los Estados Unidos. ¿Cuál es su opinión sobre Aung San Suu Kyi? ¿Está tomando una especie de decisión práctica que no puede tomar con éxito al ejército? Y está sufriendo una pérdida total de estatus en todo el mundo porque no ha hecho algo que pueda concluir que solo la llevaría a perder el poder.
SECRETARIO POMPEO: Entonces ella está en una posición muy difícil. Es una situación muy compleja. Creo que lo caracterizaste exactamente bien. Esos son los dos extremos polares de las elecciones que enfrenta allí. Desde la perspectiva de los Estados Unidos, no elegimos líderes, elegimos buenos resultados. Y entonces nuestros esfuerzos han sido presionar al ejército birmano. Nos has visto sancionar a los líderes militares birmanos. La administración anterior se negó a hacer eso. Hemos dicho que estos son los actores realmente malos. Estos son los hombres, en este caso, que se dedican a actividades que nos asustarían a todos y todos sabemos que son profundamente aborrecientes de nuestra forma de vida aquí. Así que los hemos sancionado para presionar a los militares para que cambien sus formas, para tratar de proteger a los inocentes que han sufrido tanto. Y luego tratamos de proporcionar: me reuní con mis contrapartes allí, intenté brindarles asistencia para tratar de ayudarlos, pero el ejército tiene mucho poder y se enfrenta a un verdadero enigma.
Nuestra esperanza, nuestra expectativa es que participará en todas las actividades que pueda para tratar de obtener los resultados correctos, resultados que creo que en su corazón quiere para su país y para que su gente los conduzca en la dirección correcta.
No es inusual. Hemos visto esto en los gobiernos de transición donde tienes un conjunto de fuerzas militares armadas bajo el control o cuasi bajo el control de los que están fuera del gobierno, y un aparato del gobierno que intenta llegar al lugar correcto para su propia gente y líderes que están tratando de cerrar esa brecha, ir en la dirección correcta para rechazar a los militares. Irak es un buen ejemplo de eso, correcto, los líderes iraquíes que intentan rechazar a estas milicias iraníes que están negando la soberanía para el pueblo iraquí. Todo lo que realmente quieren es tener un Iraq libre, independiente y soberano, y sin embargo tienes armas y militares iranís conduciendo dentro de ese país.
Y así vemos a los líderes. Nos decepcionan continuamente que no hayan hecho más. Pero también reconocemos que están en un lugar difícil, tratando de mantener suficiente influencia y capacidad para comenzar a avanzar en la dirección correcta. Creo que Aung San Suu Kyi está muy en ese mismo lugar.
SENADOR MCCONNELL: Únase a mí para agradecer al Secretario de Estado.
SECRETARIO POMPEO: Gracias a todos. (Aplausos.)

¹ El Salvador

No hay comentarios.:

Análisis a Fondo: La guerra sucia y la democracia verdadera

  Photo   244   01313   ©   Hugocorzo   |   Dreamstime.com “Todos” contra el comunismo de depredador de AMLO   Por Francisco Gómez Maza ...