Estamos conversando
con Armando García Álvarez, un mexicano y norteamericano que ha hecho
tantas cosas en su vida que uno no tiene más remedio que preguntarse, ¿pero,
qué es lo que no ha hecho en el mundo de la comunicación Don Armando?
We are talking with Armando García Álvarez, a Mexican and
North American who has done so many things in his life that one has no choice
but to wonder, but what has Don Armando not done in the world of communication?
Y empezamos por lo último, por ese nombramiento como Director General de la Comunidad Mundial para la Promoción de Escritores
Facebook: https://www.facebook.com/groups/prommundialescritores/permalink/2392785390878410 por el Grupo APCSX del cual es miembro La
Agencia Mundial de Prensa. Precisamente por su labor de promoción llevada
a cabo desde su responsabilidad como Director de Nuestra América on line Radio,
a través de su iniciativa de ferias literarias internacionales, dos en este año,
en mayo y septiembre; por su labor de divulgación teatral, que en este año
2022, centenario del Concurso de Cante Jondo de Granada, ha puesto el énfasis
en Federico García Lorca, nada menos que con cinco de sus obras
dramáticas para las que ha contado con un extraordinario elenco actoral de
varios países de América Latina y España.
And we start with the latter, with his appointment as
General Director of the World Community for the Promotion of Writers by the
APCSX Group of which The World Press Agency is a member. Precisely because of
his promotional work carried out from his responsibility as Director of Radio
Nuestra América online, through his initiative of international literary fairs,
two this year, in May and September; for his theatrical outreach work, which in
this year 2022, the centenary of the Granada Cante Jondo Contest, has placed
emphasis on Federico García Lorca, with no less than five of his dramatic works
for which he has had an extraordinary cast of actors from various countries in
Latin America and Spain.
Armando ha sido y es, actor y productor teatral, Director en Estados Unidos de la Agencia Mundial de Prensa, https://www.facebook.com/usa.theworldpressagency comunicador bilingüe, creador de la revista Nuestra América Magazine, actividades y responsabilidades múltiples en periodismo, traductor de materiales educativos y audiovisuales, multipremiado, entre otros, con cinco premios de la Agencia Mundial de Prensa en 2020 y 2021… Y lo mejor de todo: Nieto de la gran cantante mexicana de fama internacional Ana María González, de lo que se siente muy orgulloso Don Armando…
Armando has been and is an actor and theater producer,
Director in the United States of the World Press Agency, bilingual
communicator, creator of Nuestra América Magazine, multiple activities and
responsibilities in journalism, translator of educational and audiovisual
materials, multi-award-winning, among others, with five awards from the World
Press Agency in 2020 and 2021… And best of all: Grandson of the great Mexican
singer of international fame Ana María González, of which Don Armando is very
proud…
Teresa Fernández. Como
decimos en España, vamos a abrir boca pidiéndole que nos cuente quién es
Armando García.
Theresa Fernandez. As we say in Spain, we are going to open
our mouths asking him to tell us who Armando García is.
Armando García. Soy un
lorquiano de corazón desde la preparatoria, un cervantino de alma, un amante
desde la secundaria de la literatura y dramaturgia de Lope de Vega, Luis de
Góngora, digamos del siglo de oro español y de autores nuestros del siglo XX,
Rubén Darío, Ernesto Cardenal, Carlos Fuentes, Pablo Neruda, Octavio Paz,
Rosario Castellanos, Carlos Monsiváis… Vine a vivir a Indiana, Estados Unidos,
por amor y cercanía de mis hijas y nietos. Como ve, soy un
romántico.
Armando Garcia. I have been a Lorquian at heart since high
school, a Cervantino at heart, a lover since high school of the literature and
dramaturgy of Lope de Vega, Luis de Góngora, let’s say from the Spanish Golden
Age and our authors from the 20th century, Rubén Darío, Ernesto Cardenal,
Carlos Fuentes, Pablo Neruda, Octavio Paz, Rosario Castellanos, Carlos
Monsiváis… I came to live in Indiana, United States, out of love and closeness
to my daughters and grandchildren. As
you see, I am a romantic.
TF. Como el grupo
APCSX acaba de nombrarle Director General de la Comunidad Mundial de
Promoción de Escritores, me parece oportuno empezar comentando este hecho.
Le pregunto: ¿Qué contenidos concretos piensa dar a este nombramiento?
¿de qué recursos piensa servirse para promocionar escritores, poetas,
libros, etc.?
TF. Since the APCSX group has just appointed him General
Director of the World Community for the Promotion of Writers, it seems
appropriate to start by commenting on this fact. I ask you: What concrete
content do you intend to give to this appointment? What resources do you intend
to use to promote writers, poets, books, etc.?
Armando García. El
nombramiento significa para mi algo importante y de mucha responsabilidad. Creo
que podré hacer un buen trabajo en la promoción literaria de autores para mí
desconocidos. Es como descubrir un mundo existente, del cual aprenderé a medida
que vaya conociendo individualmente a los escritores, que acepten ser
entrevistados por mí para la radio y quienes puedan participar en las expos
literarias que se organicen. Hasta el momento, el único recurso que tengo para
la promoción es la radio y claro la plataforma de La Agencia Mundial de
Prensa. También ampliar las secciones de un blog que tengo para la
promoción de libros y sus autores. Pero el cielo es el límite. Y nuevas posibilidades
que pueden surgir con el paso del tiempo.
Armando Garcia. The appointment means to me something
important and a lot of responsibility. I believe that I will be able to do a
good job in the literary promotion of authors unknown to me. It’s like discovering
an existing world, from which I will learn as I get to know the writers
individually, who agree to be interviewed by me on the radio and who can
participate in the literary expos that are organized. So far, the only resource
I have for promotion is the radio and of course the World Press Agency
platform. Also expand the sections of a blog that I have for the promotion of
books and their authors. But the sky is the limit. And new possibilities that
may arise over time.
TF. Nuestra
América on line Radio, es una emisora muy joven, ya que cumplió dos años el
pasado 10 de septiembre, es decir, nació en plena pandemia. ¿Podría
contarnos como se gestó y nació esta emisora de radio en español en territorio
de los Estados Unidos?
TF. Radio Nuestra América online is a very young station,
since it turned two years old on September 10, that is, it was born in the
midst of a pandemic. Could you tell us how this radio station in Spanish was
conceived and born in the United States?
AG. Yo empecé haciendo
radio en Los Ángeles, California en 1975, tanto en inglés como en español,
cuando estaba estudiando radiodifusión. El colegio tenía una emisora donde los
estudiantes realizábamos las prácticas. De ahí, brinqué a emisoras comerciales
en idioma español, luego a culturales, sindicales, hasta llegar a Radio Nuestra
América.
AG. I started doing radio in Los Angeles, California in
1975, in both English and Spanish, when I was studying broadcasting. The school
had a station where the students did their internships. From there, I jumped to
commercial stations in Spanish, then to cultural, union, until I reached Radio
Nuestra América.
Estando ya en La
Agencia Mundial de Prensa, Cristina Barcelona, me presentó a América
Santiago, directora ejecutiva de Radio Satélite Visión y América Visión en
Chile. Con ella empecé enviándole poemas, y después me ofreció que produjera un
programa de poesía en su radio. Eso fue en julio de 2020, en plena pandemia.
Con el paso del tiempo, al saber mi trayectoria periodística, tanto en los medios
impresos como radiales, América Santiago me ofreció instalar en mi cómputo la
semilla de lo que es ahora Nuestra América Online Radio.
While already at the World Press Agency, Cristina Barcelona
introduced me to América Santiago, executive director of Radio Satélite Visión
and América Visión in Chile. I started with her by sending her poems, and later
she offered me to produce a poetry program on her radio. That was in July 2020,
in the middle of the pandemic. Over time, learning about my journalistic career,
both in the print and radio media, América Santiago offered me to install the
seed of what is now Nuestra América Online Radio on my computer.
Ella, es en realidad la
madre de la emisora, y claro yo el padre de esta. Y viendo cómo la pandemia
estaba aislando a la humanidad, pensé que sería muy bueno que la gente tuviera
una opción más para mantenerse distraídos durante el confinamiento. No quise
reinventar la rueda, sino al igual que la gente en el siglo XX pasaba horas
enteras escuchando la radio, antes que existiera la televisión, pensé que sería
bueno, volver a esos tiempos, ofreciendo programación cultural, teatral,
musical, noticiosa. Y así fue como nació Radio Nuestra América.
She is actually the mother of the station, and of course I
am the father of this one. And seeing how the pandemic was isolating humanity,
I thought it would be great if people had one more option to stay distracted
during lockdown. I didn’t want to reinvent the wheel, but just like people in
the 20th century spent whole hours listening to the radio, before television
existed, I thought it would be good to go back to those times, offering
cultural, theatrical, musical, and news programming. And that was how Radio Nuestra América was born.
TF. Datos y
objetivos cumplidos en 2020 y 2021.
TF. Data and targets met in 2020 and 2021.
AG. En el 2020 y el 2021, fue principalmente dar a conocer la radio a un vasto público. No había más voces que la mía y la de Cristina Barcelona. Poco a poco se fueron incorporando personas que fui descubriendo en internet y que tenían buenos programas culturales e informativos. Fue ahí, donde me di cuenta, que tenía en mis manos un poderoso medio de comunicación. Pero me estaba enfrentando a un mercado muy saturado. Desconocía que hubiera radios en línea. Fue a través de América Santiago, Cristina Barcelona y de colegas periodistas, como me enteré. Y la otra realidad, es que me encontraba totalmente solo en materia de producción. No podía competir con lo que tenía, música y un noticiario y dos programas adicionales. Era todo. Así que en el 2020-2021 fue promover la radio.
AG. In 2020 and 2021, it was mainly to make radio known to
a vast audience. There were no other voices than mine and Cristina Barcelona’s.
Little by little, people that I discovered on the internet and who had good
cultural and informative programs began to join. It was there, where I
realized, that I had in my hands a powerful means of communication. But I was
facing a very saturated market. I didn’t know there were online radios. It was
through América Santiago, Cristina Barcelona and fellow journalists that I
found out about it. And the other reality is that I was totally alone in terms
of production. It couldn’t compete with what it had, music and a newscast and
two extra shows. It was everything. So in 2020-2021 it was to promote the
radio.
TF. 2022 ha sido
un año muy importante para Nuestra América on line radio por la incorporación
de las ferias expo literarias, la primera en mayo de este año, la segunda
en septiembre. Cuéntenos su propósito, objetivos conseguidos, objetivos a medio
y largo plazo.
TF. 2022 has been a very important year for Nuestra América
online radio due to the incorporation of the literary expo fairs, the first in
May of this year, the second in September. Tell us about your purpose,
objectives achieved, medium and long-term objectives.
AG. 2022, fue el
año en que gente de otros países ven en mi radio una oportunidad de poder
promover a autores de libros. Y me sugirieron que se hiciera una Expo Literaria
y con la ayuda de La Agencia Mundial de Prensa se lanzó la primera
Expo literaria y fue mi idea que usted la abriera. Y en septiembre se tuvo la
segunda. Las Expos, han logrado que mucha más gente conozca la radio.
AG. 2022 was the year that people from other countries see
an opportunity to promote book authors on my radio. And they suggested that a
Literary Expo be held and with the help of the World Press Agency the first
Literary Expo was launched and it was my idea that you open it. And in
September there was the second. The Expos have made many more people aware of
the radio.
TF. Quizá el mayor
de los hitos de Radio Nuestra América en 2022 haya sido la producción radial de
obras del dramaturgo español Federico García Lorca. Bodas de sangre, Yerma, La
zapatera prodigiosa, La casa de Bernarda Alba, Amor de Don Perlimplín
con Belisa en el jardín, El Romancero Gitano, con un elenco internacional
de actrices y actores que abarca varios países de Hispanoamérica y España. Y
las producciones en emisoras de radio de México, como radio Emprendedoras y
Aldora; en Colombia, radio Alto Voltaje; en Chile, radio Satélite Visión… Hay
mucho que contar de esto, Armando.
TF. Perhaps the greatest milestone for Radio Nuestra
América in 2022 has been the radio production of works by the Spanish
playwright Federico García Lorca. Blood wedding, Yerma, The prodigious shoemaker,
The house of Bernarda Alba, Love of Don Perlimplín with Belisa in the garden,
El Romancero Gitano, with an international cast of actresses and actors that
covers several countries in Latin America and Spain. And the productions on
radio stations in Mexico, such as Radio Emprendedoras and Aldora; in Colombia,
Radio Alto Voltaje; in Chile, Satelite Visión radio… There is a lot to tell
about this, Armando.
AG. Bueno, debe usted saber que yo empecé a actuar en 1970 de forma amateur en México. Y poco a poco me llevó a formarme profesionalmente hasta el año de 1979. Ya después de 1980 hasta la fecha, pude incursionar en teatros a todos los niveles. Y pude lograr montar obras de Lorca y Sor Juana. Me faltaba montarlas en radio. Y la oportunidad la ofreció la pandemia, y claro ya teniendo mi radio.
AG. Well, you should know that I started acting in an
amateur way in 1970 in Mexico. And little by little it led me to professional
training until 1979. After 1980 to date, I was able to venture into theaters at
all levels. And I was able to stage works by Lorca and Sor Juana. I needed to
mount them on the radio. And the opportunity was offered by the pandemic, and
of course already having my radio.
Quiero agregar que 2022
ha sido estupendo para la radio y para mi persona, por contar con un grupo
excelente de actrices, actores, narradores y poetas internacionales para el
montaje de las obras que estrenamos, desde Bodas de sangre hasta
el Romancero gitano, para terminar con temas tradicionales de la Navidad.
I would like to add that 2022 has been great for the radio
and for me, for having an excellent group of actresses, actors, narrators and
international poets for the assembly of the works that we premiere, from Blood
Wedding to the Gypsy Ballads, to finish with traditional Christmas themes.
TF. Interés actual
por García Lorca en Estados Unidos y en Hispanoamérica. ¿Es bien conocido
más allá de las élites? En España la literatura hispanoamericana está
bastante popularizada. ¿Ocurre lo mismo en el continente americano
hispanohablante con la literatura que se produce en España?
TF. Current interest in García Lorca in the United States
and in Latin America. Is it well known beyond the elites? In Spain,
Spanish-American literature is quite popular. Does the same thing happen in the
Spanish-speaking American continent with the literature produced in Spain?
AG. Bueno,
considero, y puedo estar equivocado, que después de Cervantes, García Lorca es
el autor de habla hispana más conocido. Por lo tanto, el haber heredado el
idioma, la cultura de la península ibérica, y quedando la cultura, lenguaje e
historia de España en el continente americano, mencionar a Lorca en la clase
media alta hasta las elites, logra crear interés. En las clases populares o
bajas, hay que explicar quién fue García Lorca. Un ejemplo. Cuando monté Los
Títeres de Cachiporra, en California, al elenco compuesto por inmigrantes
mexicanos y nacidos en Estados Unidos, le costó mucho entender el lenguaje de
la obra. Tuve que casi dar una cátedra para que entendieran la trama de la
obra. A diferencia de cuando yo fui actor en la misma obra, el elenco compuesto
por actores, no tuvo que recibir cátedra de nadie para entenderla.
AG. Well, I think, and I could be wrong, that after
Cervantes, García Lorca is the best-known Spanish-speaking author. Therefore,
having inherited the language, the culture of the Iberian Peninsula, and
leaving the culture, language and history of Spain in the American continent,
mentioning Lorca in the upper middle class to the elites, manages to create
interest. In the popular or lower classes, it is necessary to explain who
García Lorca was. An example. When I staged Los Títeres de Cachiporra, in
California, the cast made up of Mexican immigrants and born in the United States,
had a hard time understanding the language of the play. I had to almost give a
lecture for them to understand the plot of the play. Unlike when I was an actor
in the same play, the cast made up of actors did not have to receive a lecture
from anyone to understand it.
TF. ¿Cree que su
función divulgadora, que yo encuentro admirable, va a tener un gran eco en los
países en que se difunde, entre radioyentes que quizá desconocen a García
Lorca?
TF. Do you think that its popularizing function, which I
find admirable, is going to have a great echo in the countries where it is
broadcast, among radio listeners who may not know García Lorca?
AG. Trato de
montar obras de García Lorca que tengan impacto en la sociedad actual, como son
sus tres obras rurales, Yerma, Bodas de sangre y La casa de Bernarda
Alba. Y también las que puedan ser entretenidas como la Tragicomedia de
Don Cristóbal y la Seña Rosita, Perlimplín o La zapatera
prodigiosa.
AG. I try to stage works by García Lorca that have an
impact on today’s society, such as his three rural works, Yerma, Bodas de
sangre and La casa de Bernarda Alba. And also those that can be entertaining
such as the Tragicomedy of Don Cristóbal and Seña Rosita, Perlimplín or La
zapatera prodigiosa.
Después vendrán otras
como Mariana Pineda, El Público, Así que Pasen Cinco Años o Doña
Rosita la Soltera.
Others will come later,
such as Mariana Pineda, El Público, Así que Pasen Cinco Años or Doña Rosita la
Soltera.
TF. Y hablando de
teatro clásico español. ¿Porqué no dedicarle un espacio en radio Nuestra
América a Lope de Vega, Cervantes, Calderón de la Barca, Tirso de Molina, Duque
de Rivas y otros clásicos más recientes como Benavente, Zorrilla, Fernández de
Moratín, etc., e incluso alguno de rabiosa actualidad?
TF. And speaking of classical Spanish theater. Why not
dedicate a space on Radio Nuestra América to Lope de Vega, Cervantes, Calderón
de la Barca, Tirso de Molina, Duque de Rivas and other more recent classics
such as Benavente, Zorrilla, Fernández de Moratín, etc., and even some of rabid
news?
AG. No sé si viviré
para montar a los clásicos, pero sí me gustaría montar Fuenteovejuna de Lope
de Vega.
AG. I don’t know if I’ll live to ride the classics, but I
would like to ride Fuenteovejuna by Lope de Vega.
TF. Yo le
recomendaría La vida es sueño de Calderón de la Barca. Ya vamos
terminando. ¿Podría decirme el significado del Día Mundial de la
Insurgencia Cultural en México? ¿Por qué el cartel lleva la foto de García
Lorca?
TF. I would recommend Life is a Dream by Calderón de la
Barca. We are finishing. Could you tell me the meaning of the World Day of
Cultural Insurgency in Mexico? Why does the poster have the photo of García
Lorca?
AG. Significa la lucha
que el continente americano viene manteniendo contra toda intervención
extranjera, tanto en lo económico como en lo cultural. Creo que cada día debe
haber resistencia a las injerencias externas y a las guerras, la denuncia a su
resurgimiento en algunos países, a las prácticas de discriminación racial, de
género y clase, la preservación del medio ambiente y la paz mundial. Y
precisamente el 18 de agosto, fecha de la muerte violenta de García Lorca, nos
da una pauta para seguir su ejemplo por el bien de la humanidad.
AG. It means the fight that the American continent has been
maintaining against all foreign intervention, both economically and culturally.
I believe that every day there must be resistance to external interference and
wars, the denunciation of their resurgence in some countries, practices of
racial, gender and class discrimination, the preservation of the environment
and world peace. And precisely on August 18, the date of the violent death of
García Lorca, he gives us a guideline to follow his example for the good of
humanity.
TF. Qué honor.
Para terminar diga algo que le parezca relevante que deba estar aquí y que no
haya preguntado.
TF. That honor. To finish, say something that seems
relevant to you that should be here and that you have not asked.
AG. Que la gente cierre
sus ojos y abra sus oídos para escuchar radio teatro, para que sus ojos se
abran más al conocer un mundo artístico y cultural, para fortalecer a la
humanidad. Como dijera José Martí: Un pueblo con Cultura siempre será
un pueblo Fuerte y Libre.
AG. May people close their eyes and open their ears to
listen to radio drama, so that their eyes may open more when knowing an
artistic and cultural world, to strengthen humanity. As José Martí said: A
people with Culture will always be a Strong and Free people.
TF. Qué bonito y
que cierto. La cultura es crucial para poder sentir la libertad. Muchas
gracias, Don Armando, creo que nos ha dado una lección magistral que espero que
llegue a mucha gente.
TF. How beautiful and how true. Culture is crucial to be
able to feel freedom. Thank you very much, Don Armando, I think you have given
us a magisterial lesson that I hope will reach many people.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario