lunes, 9 de enero de 2023

EDITORIAL: CONTRA LOS CAÑONES, LOS MISILES Y LA MENTIRA, LA POESÍA ¡¡Paz!! ¡No a la Guerra!


Por OLIVIER HERRERA MARÍN

Escritor – Editorialista
La Agencia Mundial de Prensa

Las guerras las provocan y se benefician los fabricantes y traficantes de armas y quienes expolian los recursos energéticos, materias primas y reservas naturales. Las jefes y padrinos con bula para mentir, robar y matar. Los que no respetan nada ni a nadie ni la memoria ni los huesos de sus muertos. Los que desprecian cuanto ignoran, la historia y el arte de las culturas milenarias, y el comercio justo y sostenible mediante la mutua ayuda y cooperación. Los Miserables, que solo conocen la razón de la fuerza, y matan impunemente millones de niños inocentes con las armas y el hambre, todo para conservar y conquistar nuevos mercados imponiendo sus condiciones mediante el terror de su orden y leyes abusivas, inmisericordes.

Wars are provoked and benefited by arms manufacturers and dealers and those who plunder energy resources, raw materials and natural reserves. The bosses and godfathers with a bull to lie, steal and kill. Those who do not respect anything or anyone, neither the memory nor the bones of their dead. Those who despise how much they ignore, the history and art of ancient cultures, and fair and sustainable trade through mutual aid and cooperation. Les Mérables, who only know the reason for force, and kill millions of innocent children with impunity with arms and hunger, all to preserve and conquer new markets by imposing their conditions through the terror of their order and abusive, merciless laws.

La Guerra de Irak fue por el petróleo. Y la guerra USA y Rusia, en Ucrania, es para hacerse con el mercado del gas, el petróleo y las reservas naturales de Rusia, rompiéndola a está en veinte pedazos. Biden no puede tolerar que la Rusia Capitalista se siga fortaleciendo y estreche sus lazos políticos y comerciales con la Unión Europea. La estupidez de los dioses blancos no tiene límites, y corren ciegos de odio mutuo hacia el abismo sin fondo de la Tercera Guerra Mundial. ¿Qué podemos decir?, cuando la ignominia se oculta y pretenden justificarla en Ucrania cómo en la Alemania de Hitler, los hijos putativos de Goebbels y Stefan Bandera.

The Iraq War was over oil. And the US-Russian war, in the Ukraine, is to take over the Russian gas, oil and natural reserves market, breaking it into twenty pieces. Biden cannot tolerate that Capitalist Russia continues to strengthen and strengthen its political and commercial ties with the European Union. The stupidity of the white gods has no limits, and they run blind with mutual hatred towards the bottomless abyss of World War III. What can we say?, when the ignominy is hidden and they try to justify it in Ukraine as in Hitler’s Germany, the putative sons of de Goebbels and Stefan Bandera.

BIDEN Y LA OTAN, ARBITRAN EL JUEGO A LA RULETA RUSA DE UCRANIA Y LA UE CON RUSIA.

BIDEN AND NATO ARBITRATE THE GAME OF RUSSIAN ROULETTE BETWEEN UKRAINE AND THE EU WITH RUSSIA.

La seguridad de España la vendió Franco el año 1953 a Eisenhower. Y Felipe Gonzalez le dio su aval, al traspaso a la OTAN de las bases americana de Rota y Morón de la Frontera. Hoy, si estalla la guerra, España sufrirá las consecuencias de tanta ignominia. A Pedro se le acabó el tiempo de seguir desojando la Margarita a la sombra de los Robles, y debe traerse de vuelta a casa a nuestros soldados, aviones y barcos, aunque no se llame Olaf Palme ni De Gaulle. Que La guerra nos obliga a cavar trincheras y tomar posiciones. Y en la guerra no vale, usar las minas personales, y las armas químicas, biológicas y nucleares. No vale, torturar y matar los prisioneros, ni a la población civil, los niños, mujeres y ancianos violentamente o por el hambre y el frío. Y en la paz todo cabe y todo es negociable menos romper la tregua y volver a la guerra. Pero Zelensky va muy bien abrigado y crecido, no teme al general invierno, y puede responder escéptico y fiero, “Ahora quieren usar la Navidad como una tapadera, aunque sea brevemente, para detener los avances de nuestros muchachos en Donbass y acercar equipos, municiones y tropas movilizadas a nuestras posiciones” Zelensky no es tonto, él sabe, que el Sheriff y sus ayudantes le darán cuanto les pida y más para seguir la guerra hasta la victoria final, cueste lo que cueste y caiga quién caiga en Kiev y Odessa, en el frente de batalla y en la retaguardia, Rusia terminará vencida y puesta de rodillas para que jamás vuelva a ser una amenaza para la UE y el mundo libre.

The security of Spain was sold by Franco in 1953 to Eisenhower. And Felipe Gonzalez gave his endorsement, to the transfer to NATO of the American bases of Rota and Morón de la Frontera. Today, if war breaks out, Spain will suffer the consequences of so much ignominy. Pedro’s time is up to keep desolating the Daisy in the shade of the Oaks, and he must bring our soldiers, planes and ships back home, even if they are not called Olaf Palme or De Gaulle. That war forces us to dig trenches and take positions. And in war it is not worth using personal mines, and chemical, biological and nuclear weapons. It is not worth torturing and killing prisoners, nor the civilian population, children, women and the elderly violently or because of hunger and cold. And in peace everything fits and everything is negotiable except breaking the truce and returning to war. But Zelensky is very well wrapped and grown up, he does not fear the general winter, and he can respond skeptically and fiercely, «Now they want to use Christmas as a cover, even briefly, to stop our guys’ advances in Donbass and bring equipment, ammunition and mobilized troops closer to our positions» Zelensky is no fool, he knows that the Sheriff and his deputies will give him whatever he asks for and more to continue the war until final victory, whatever the cost and whoever falls in kyiv and Odessa, on the battlefront and in the rear, Russia will be defeated and brought to its knees so that it will never again be a threat to the EU and the free world.

La Poesía es y será la mejor arma para hacer callar los cañones y parar los misiles de los unos y los otros, de los propios, buenos y listos, dos originales, BIDEN, el AMO, y ZELENSKY, mejor actor del año, y cónsul plenipotenciario de la nueva colonia de Estados Unidos. Y la fotocopia. el feo y malo de PUTIN, que no calibró el lio infernal en que le iba a meter su temeridad suicida de tirarse de cabeza a la piscina sin agua, y caer como un conejito en el cepo de la OTAN. Putin tenía toda la razón y el derecho al decirle ¡NO OTAN! En Ucrania. Tenía, que ya no tiene, la perdió, con su método obsoleto y equivocado, cuyos resultados fatídicos al día de hoy, han sido darle oxígeno a un cadáver y resucitarlo, logrando MÁS OTAN, con la legitimación, incorporación y el AURA aportada por el Papa Noel de Suecia y de Finlandia. En el lenguaje coloquial decimos, no querías caldo, dos tazas. Sin que BORREL, el buen jardinero, ni ningún iluminado de la Unión Europea, puedan evitar el efecto boomerang de sus sanciones económicas, a Rusia, ni parar la sangría humana y la catástrofe alimentaría provocada por el conflicto de intereses económicos y geopolíticos de USA y Rusia, que están en trance de dirimir en a las puertas del gran salón de Wichita con el colt en la cintura, Billy el Niño, el más malo, y Pat Garrett, el mejor y más fiel agente-lugarteniente de Joe Biden, el Gran Sheriff del Orbe, de Los Ángeles a Tokio haciendo parada y fonda en su palacio de Kiev.

Poetry is and will be the best weapon to silence the cannons and stop the missiles of one and the other, of their own, good and clever, two originals, BIDEN, the MASTER, and ZELENSKY, best actor of the year, and consul Plenipotentiary of the new colony of the United States. And the photocopy. the ugly and bad PUTIN, who did not gauge the hellish mess his suicidal temerity was going to get him into by jumping headfirst into a pool without water, and falling like a bunny in the NATO traps. Putin was absolutely right and right to tell him NO NATO! In Ukraine. He had, which he no longer has, he lost it, with his obsolete and wrong method, whose fateful results to this day have been giving oxygen to a corpse and resuscitating it, achieving MORE NATO, with the legitimization, incorporation and the AURA provided by the Santa Claus from Sweden and Finland. In colloquial language we say, you didn’t want broth, two cups. Without BORREL, the good gardener, nor any enlightened member of the European Union, being able to avoid the boomerang effect of its economic sanctions on Russia, nor stop the human bleeding and food catastrophe caused by the conflict of economic and geopolitical interests of the USA and Russia, who are about to settle at the doors of the great hall of Wichita with the colt at the waist, Billy the Kid, the baddest, and Pat Garrett, the best and most faithful agent-lieutenant of Joe Biden, the Great Sheriff of the Orb, from Los Angeles to Tokyo stopping and eating at his palace in kyiv.

Siete poemas de Dioses, Cínicos y Enanos, poemario sobre la guerra del imperio USA contra Basora y Bagdad (Irak), la cuna de la civilización, escritos el 1991 y publicados el 1994, Que lamentablemente, hoy, tres décadas después, son en Ucrania y donde haya una guerra, más necesarios y actuales que ayer. Uno inédito y dos de Esther… un Sueño de Amor.

Seven poems by Gods, Cynics and Dwarfs, a collection of poems about the war of the US empire against Basra and Baghdad (Iraq), the cradle of civilization, written in 1991 and published in 1994, which unfortunately, today, three decades later, are in Ukraine and where there is a war, more necessary and current than yesterday. One unpublished and two by Esther… a Dream of Love.

I

EL ORO

GOLD

 

Con el oro/ y el oro negro, / todo se compra,

With gold/ and black gold, / everything is bought,

Todo se alcanza, / todo, / el placer y la gloria,

Everything is achieved, / everything, / pleasure and glory,

Todo, / la ley y la corona, todo, menos,

Everything, / the law and the crown, everything, less,

El verso, / la vergüenza, / y la dignidad.

The verse, / shame, / and dignity.

                                 1991     

 

 

II

LA CULTURA DEL ACEITE DE OLIVA

THE CULTURE OF OLIVE OIL

 

Tiemblan azorados todos aquellos

All those tremble in amazement

Que no tienen callos en las manos,

Who don't have calluses on their hands,

Los que no saben arar y sembrar

Those who don't know how to plow and sow

La tierra con el arado romano.

Land with the Roman plow.

 

Tiemblan todos los que no saben

All those who do not know tremble

Regar las alcachofas y las habas

Water artichokes and broad beans

Sin perder la azada, la tierra,

Al cambiar el curso del agua.

Without losing the hoe, the land,

 

Tiemblan quienes comerían piedras,

Those who would eat stones tremble,

Si los labradores y los ganaderos

If the farmers and ranchers

Decidiesen trabajar un año entero,

They decided to work a whole year,

Para los suyos y para sí mismos.

For theirs and for themselves.

 

Tiemblan quienes ignoran que para vivir

Those who do not know tremble that in order to live

Ser y crecer, bastan el arroz y la leche,

Being and growing, rice and milk are enough,

Las patatas, los higos y las almendras.

Potatoes, figs and almonds.

El maíz, las nueces con requesón y miel.

Corn, nuts with cottage cheese and honey.

 

Bastan los dátiles, los melones y sandias

Dates, melons and watermelons are enough

Los boniatos, las lentejas y los garbanzos,

Las granadas, los limones y las naranjas.

Sweet potatoes, lentils and chickpeas,

El pan con tomate y aceite de oliva y sal.

The bread with tomato and olive oil and salt.

 

Las manzanas, las cerezas y las fresas,

Apples, cherries and strawberries,

La tierra y el agua, el sol y las abejas

Earth and water, sun and bees

 Para ser ricos y felices, y vivir en paz,

To be rich and happy, and live in peace,

Con nosotros mismo y con los demás.

With ourselves and with others.

                                      

                                     1991

 

 

III

ME GUSTA LA GENTE

I LIKE PEOPLE

 

Me gusta la gente noble y sencilla

I like noble and simple people

Que ama a propios y a extraños

Who loves his own and strangers

Sin prejuicios de ninguna clase.

Without prejudice of any kind.

 

Me gusta la gente que ama la vida,

I like people who love life,

Y ama sin miedo al qué dirán.

And love without fear of what they will say.

Sus ilustres y necias señorías.

Your illustrious and foolish lordships.

 

Me gusta la gente que lucha y trabaja,

I like people who fight and work,

Que defiende su pan, su casa y su tierra,

Who defends his bread, his house and his land,

Con uñas y dientes, con sangre y alma.

With teeth and nails, with blood and soul.

 

La gente sencilla que duda de todo,

The simple people who doubt everything,

De lo indudable y de sí misma,

Of the indubitable and of itself,

Y aun en la duda se mueve y actúa.

And even in doubt it moves and acts.

 

Me gusta la gente libre y responsable,

I like free and responsible people,

Flexible e indomable que escucha razones,

Flexible and indomitable who listens to reason,

Que habla y atiende a los demás.

Who speaks and attends to others.

 

Me gusta la gente que te da la mano,

I like people who shake your hand

Que abre la puerta e invita a su mesa,

Who opens the door and invites to his table,

Que a nadie juzga ni condena.

That no one judges or condemns.

 

Me gusta la gente que no se esconde,

I like people who don't hide

Valiente y cobarde, frágil y resistente,

Brave and cowardly, fragile and resistant,

Que se la juega y es prudente.

That he plays it and is prudent.

 

Me gusta la gente joven y adulta

I like young and old people

Que levanta la cara y mirando de frente

Who raises his face and looking straight ahead

Le dice al Mandamás ¡No! ¡Nunca! ¡Jamás!

He tells the Boss No! Never! Never!

 

                                         1995

 

 

IV

¡NO! A LA GUERRA EN UCRANIA Y EN TODO EL MUNDO

LLAMADA POR LA ¡PAZ!! DE ANDRÉI A SU PRIMO VLADÍMIR.

NOT! TO WAR IN UKRAINE AND AROUND THE WORLD

CALL FOR PEACE!! FROM ANDREI TO HIS COUSIN VLADIMIR.

 

Mi amado Vladímir, soy yo, tu primo Andréi.

My beloved Vladimir, it is I, your cousin Andrei.

 

Y llamo de Odessa, de la vieja casa de campo

And I call from Odessa, from the old country house

De tu tía Tatiana, para darte un cálido abrazo

From your aunt Tatiana, to give you a warm hug

De hermano, y decirte, quiero hablar contigo,

As a brother, and tell you, I want to talk to you,

Hoy, mañana y siempre, mientras yo viva.

Today, tomorrow and forever, as long as I live.

 

Te lo digo con la voz quebrada por la angustia,

I tell you with a voice broken by anguish,

Con los ojos ciegos por el polvo y por el llanto,

With eyes blinded by dust and tears,

Con el corazón roto por si ya no te vuelvo a ver,

With a broken heart in case I never see you again,

Sabiendo que tú en Mariúpol y yo en Odessa

Knowing that you in Mariupol and I in Odessa

Debemos parar la necia locura de esta guerra.

We must stop the foolish madness of this war.

 

¡Dime! Vladímir, que mal te hemos hecho nosotros,

Tell me! Vladimir, what wrong we have done to you,

Los que no estamos dispuestos a matar ni a morir

Those of us who are not willing to kill or die

Por quienes mienten día y noche, sin ningún pudor,

For those who lie day and night, shamelessly,

Los que nos hablan de paz, y arman hasta los dientes

Those who speak to us of peace, and arm to the teeth

A los mercenarios y pobres soldados aptos para matar.

To the mercenaries and poor soldiers fit to kill.

 

Prolongando la agonía de los hijos, primos y hermanos

Prolonging the agony of children, cousins ​​and brothers

Que de Ucrania y de Rusia van a morir al mayor poder

That Ukraine and Russia will die to the highest power

Y gloria de los presidentes, ministros y generales, 

And glory of the presidents, ministers and generals,

Europarlamentarios, actores y marionetas ¡Ya lo sé!

MEPs, actors and puppets I know!

De César, y de los lobbies de armas, petróleo y gas.

From César, and from the arms, oil and gas lobbies.

 

Y con el Alma desgarrada por el dolor y por la impotencia.

And with the Soul torn by pain and helplessness.

Te lo pregunto ¿Por qué hemos de morir? Primo Vladímir.

I ask you, why do we have to die? Cousin Vladimir.

Tú y yo somos hijos de la misma leche y la misma sangre,

You and I are children of the same milk and the same blood,

 Nacimos del vientre pobre, fértil y generoso de dos madres,

We were born from the poor, fertile and generous womb of two mothers,

Hijas ellas, del mismo amor, al ser hijas de la misma madre.

They are daughters of the same love, being daughters of the same mother.

 

                                                              París 15 de abril 2022

 

 

V

Y, EN PAZ, SEÑORES PRESIDENTES

V

AND, IN PEACE, GENTLEMEN PRESIDENTS


Señores Presidentes, señores Ministros,

Honorable Presidents, Honorable Ministers,

Señores Generales, señorías y Baronías:

Gentlemen Generals, lordships and Baronies:

Nosotros queremos respetarnos y amarnos

We want to respect and love each other

 

Por encima de todas las diferencias,

Above all differences,

Por encima de todos los fanatismos,

Above all fanaticism,

Por encima de todos los dogmas y credos.

Above all dogmas and creeds.

 

Por encima de todos vuestros parlamentos

Above all your parliaments

De vuestras ideologías y partidos-partidistas

Of your ideologies and party-partisans

Y de vuestros business del gas y el petróleo.

And of your gas and oil business.

 

Por encima de vuestras nauseabundas razones

Above your nauseating reasons

Hipocresías, bombas y misiles súper-inteligentes.

Hypocrisies, bombs and super-smart missiles.

Aún florecen en la Alhambra los claveles y las rosas.

Carnations and roses still bloom in the Alhambra.

 

Aún viven los peces y brota el agua de sus fuentes.

The fish still live and the water flows from their sources.

Aún sienten y se abren con el beso del rocío

They still feel and open with the kiss of the dew

Los corazones enamorados y las flores del desierto.

The hearts in love and the flowers of the desert.

 

Aún quedan en la tierra ruiseñores que cantan

There are still nightingales on earth that sing

Las Nanas de la Cebolla de Miguel Hernández

The Nanas of the Onion by Miguel Hernández

Y Poeta en Nueva York de Federico García Lorca.

And Poet in New York by Federico García Lorca.

 

Aun se aman dos pueblos de la leche y de la miel,

Two peoples of milk and honey still love each other,

Que quieren nacer y crecer, vivir en paz y libertad

Who want to be born and grow, live in peace and freedom

Y son Rusia y Ucrania, señor Putin, señor Zelensky.

And they are Russia and Ukraine, Mr. Putin, Mr. Zelensky.

.

Y lo harán ambos en PAZ y LIBERTAD y con AMOR,

And they will do it both in PEACE and FREEDOM and with LOVE,

Señor Biden o nunca tendrán paz ni reposo sus ALMAS,

Mr. Biden or their SOULS will never have peace or rest,

 

Enero 1991 el poema original en la guerra de Irak

El 4 enero 2023 adaptación a la guerra de Ucrania

January 1991 the original poem on the Iraq war

On January 4, 2023 adaptation to the war in Ukraine

No hay comentarios.:

Análisis a Fondo: La guerra sucia y la democracia verdadera

  Photo   244   01313   ©   Hugocorzo   |   Dreamstime.com “Todos” contra el comunismo de depredador de AMLO   Por Francisco Gómez Maza ...