Por OLIVIER HERRERA MARÍN
Escritor – Editorialista
La Agencia
Mundial de Prensa
Las guerras
las provocan y se benefician los fabricantes y traficantes de armas y quienes
expolian los recursos energéticos, materias primas y reservas naturales. Las
jefes y padrinos con bula para mentir, robar y matar. Los que no respetan nada
ni a nadie ni la memoria ni los huesos de sus muertos. Los que desprecian
cuanto ignoran, la historia y el arte de las culturas milenarias, y el comercio
justo y sostenible mediante la mutua ayuda y cooperación. Los Miserables, que
solo conocen la razón de la fuerza, y matan impunemente millones de niños
inocentes con las armas y el hambre, todo para conservar y conquistar nuevos
mercados imponiendo sus condiciones mediante el terror de su orden y leyes abusivas,
inmisericordes.
Wars are provoked and benefited by arms manufacturers and
dealers and those who plunder energy resources, raw materials and natural
reserves. The bosses and godfathers with a bull to lie, steal and kill. Those
who do not respect anything or anyone, neither the memory nor the bones of
their dead. Those who despise how much they ignore, the history and art of
ancient cultures, and fair and sustainable trade through mutual aid and
cooperation. Les Mérables, who only know the reason for force, and kill
millions of innocent children with impunity with arms and hunger, all to
preserve and conquer new markets by imposing their conditions through the
terror of their order and abusive, merciless laws.
La Guerra
de Irak fue por el petróleo. Y la guerra USA y Rusia, en Ucrania, es para
hacerse con el mercado del gas, el petróleo y las reservas naturales de Rusia,
rompiéndola a está en veinte pedazos. Biden no puede tolerar que la Rusia
Capitalista se siga fortaleciendo y estreche sus lazos políticos y comerciales
con la Unión Europea. La estupidez de los dioses blancos no tiene límites, y
corren ciegos de odio mutuo hacia el abismo sin fondo de la Tercera Guerra
Mundial. ¿Qué podemos decir?, cuando la ignominia se oculta y pretenden
justificarla en Ucrania cómo en la Alemania de Hitler, los hijos putativos de
Goebbels y Stefan Bandera.
The Iraq War was over oil. And the US-Russian war, in the
Ukraine, is to take over the Russian gas, oil and natural reserves market,
breaking it into twenty pieces. Biden cannot tolerate that Capitalist Russia
continues to strengthen and strengthen its political and commercial ties with
the European Union. The stupidity of the white gods has no limits, and they run
blind with mutual hatred towards the bottomless abyss of World War III. What
can we say?, when the ignominy is hidden and they try to justify it in Ukraine
as in Hitler’s Germany, the putative sons of de Goebbels and Stefan Bandera.
BIDEN Y LA
OTAN, ARBITRAN EL JUEGO A LA RULETA RUSA DE UCRANIA Y LA UE CON RUSIA.
BIDEN AND NATO ARBITRATE THE GAME OF RUSSIAN ROULETTE
BETWEEN UKRAINE AND THE EU WITH RUSSIA.
La
seguridad de España la vendió Franco el año 1953 a Eisenhower. Y Felipe
Gonzalez le dio su aval, al traspaso a la OTAN de las bases americana de Rota y
Morón de la Frontera. Hoy, si estalla la guerra, España sufrirá las
consecuencias de tanta ignominia. A Pedro se le acabó el tiempo de seguir
desojando la Margarita a la sombra de los Robles, y debe traerse de vuelta a
casa a nuestros soldados, aviones y barcos, aunque no se llame Olaf Palme ni De
Gaulle. Que La guerra nos obliga a cavar trincheras y tomar posiciones. Y en la
guerra no vale, usar las minas personales, y las armas químicas, biológicas y
nucleares. No vale, torturar y matar los prisioneros, ni a la población civil,
los niños, mujeres y ancianos violentamente o por el hambre y el frío. Y en la
paz todo cabe y todo es negociable menos romper la tregua y volver a la guerra.
Pero Zelensky va muy bien abrigado y crecido, no teme al general invierno, y
puede responder escéptico y fiero, “Ahora quieren usar la Navidad como una
tapadera, aunque sea brevemente, para detener los avances de nuestros muchachos
en Donbass y acercar equipos, municiones y tropas movilizadas a
nuestras posiciones” Zelensky no es tonto, él sabe, que el Sheriff y sus
ayudantes le darán cuanto les pida y más para seguir la guerra hasta la
victoria final, cueste lo que cueste y caiga quién caiga en Kiev y Odessa, en
el frente de batalla y en la retaguardia, Rusia terminará vencida y puesta de
rodillas para que jamás vuelva a ser una amenaza para la UE y el mundo libre.
The security of Spain was sold by Franco in 1953 to
Eisenhower. And Felipe Gonzalez gave his endorsement, to the transfer to NATO
of the American bases of Rota and Morón de la Frontera. Today, if war breaks
out, Spain will suffer the consequences of so much ignominy. Pedro’s time is up
to keep desolating the Daisy in the shade of the Oaks, and he must bring our
soldiers, planes and ships back home, even if they are not called Olaf Palme or
De Gaulle. That war forces us to dig trenches and take positions. And in war it
is not worth using personal mines, and chemical, biological and nuclear
weapons. It is not worth torturing and killing prisoners, nor the civilian
population, children, women and the elderly violently or because of hunger and
cold. And in peace everything fits and everything is negotiable except breaking
the truce and returning to war. But Zelensky is very well wrapped and grown up,
he does not fear the general winter, and he can respond skeptically and
fiercely, «Now they want to use Christmas as a cover, even briefly, to stop our
guys’ advances in Donbass and bring equipment, ammunition and mobilized troops
closer to our positions» Zelensky is no fool, he knows that the Sheriff and his
deputies will give him whatever he asks for and more to continue the war until
final victory, whatever the cost and whoever falls in kyiv and Odessa, on the
battlefront and in the rear, Russia will be defeated and brought to its knees
so that it will never again be a threat to the EU and the free world.
La Poesía
es y será la mejor arma para hacer callar los cañones y parar los misiles de
los unos y los otros, de los propios, buenos y listos, dos
originales, BIDEN, el AMO, y ZELENSKY, mejor actor del año, y cónsul
plenipotenciario de la nueva colonia de Estados Unidos. Y la fotocopia. el feo
y malo de PUTIN, que no calibró el lio infernal en que le iba a meter
su temeridad suicida de tirarse de cabeza a la piscina sin agua, y caer como un
conejito en el cepo de la OTAN. Putin tenía toda la razón y el derecho al
decirle ¡NO OTAN! En Ucrania. Tenía, que ya no tiene, la perdió, con su método
obsoleto y equivocado, cuyos resultados fatídicos al día de hoy, han sido darle
oxígeno a un cadáver y resucitarlo, logrando MÁS OTAN, con la legitimación,
incorporación y el AURA aportada por el Papa Noel de Suecia y de Finlandia. En
el lenguaje coloquial decimos, no querías caldo, dos tazas. Sin
que BORREL, el buen jardinero, ni ningún iluminado de la Unión
Europea, puedan evitar el efecto boomerang de sus sanciones económicas, a
Rusia, ni parar la sangría humana y la catástrofe alimentaría provocada por el
conflicto de intereses económicos y geopolíticos de USA y Rusia, que están en
trance de dirimir en a las puertas del gran salón de Wichita con el colt en la
cintura, Billy el Niño, el más malo, y Pat Garrett, el mejor y más
fiel agente-lugarteniente de Joe Biden, el Gran Sheriff del Orbe, de Los
Ángeles a Tokio haciendo parada y fonda en su palacio de Kiev.
Poetry is and will be the best weapon to silence the
cannons and stop the missiles of one and the other, of their own, good and
clever, two originals, BIDEN, the MASTER, and ZELENSKY, best actor of the year,
and consul Plenipotentiary of the new colony of the United States. And the
photocopy. the ugly and bad PUTIN, who did not gauge the hellish mess his
suicidal temerity was going to get him into by jumping headfirst into a pool
without water, and falling like a bunny in the NATO traps. Putin was absolutely
right and right to tell him NO NATO! In Ukraine. He had, which he no longer
has, he lost it, with his obsolete and wrong method, whose fateful results to
this day have been giving oxygen to a corpse and resuscitating it, achieving
MORE NATO, with the legitimization, incorporation and the AURA provided by the
Santa Claus from Sweden and Finland. In colloquial language we say, you didn’t
want broth, two cups. Without BORREL, the good gardener, nor any enlightened
member of the European Union, being able to avoid the boomerang effect of its
economic sanctions on Russia, nor stop the human bleeding and food catastrophe
caused by the conflict of economic and geopolitical interests of the USA and
Russia, who are about to settle at the doors of the great hall of Wichita with
the colt at the waist, Billy the Kid, the baddest, and Pat Garrett, the best
and most faithful agent-lieutenant of Joe Biden, the Great Sheriff of the Orb,
from Los Angeles to Tokyo stopping and eating at his palace in kyiv.
Siete
poemas de Dioses, Cínicos y Enanos, poemario sobre la guerra del imperio
USA contra Basora y Bagdad (Irak), la cuna de la civilización, escritos el 1991
y publicados el 1994, Que lamentablemente, hoy, tres décadas después, son en
Ucrania y donde haya una guerra, más necesarios y actuales que ayer. Uno
inédito y dos de Esther… un Sueño de Amor.
Seven poems by Gods, Cynics and Dwarfs, a collection of
poems about the war of the US empire against Basra and Baghdad (Iraq), the
cradle of civilization, written in 1991 and published in 1994, which
unfortunately, today, three decades later, are in Ukraine and where there is a
war, more necessary and current than yesterday. One unpublished and two by
Esther… a Dream of Love.
I
EL ORO
GOLD
Con el
oro/ y el oro negro, / todo se compra,
With gold/ and black gold, / everything is bought,
Todo se
alcanza, / todo, / el placer y la gloria,
Everything is achieved, / everything, / pleasure and
glory,
Todo, /
la ley y la corona, todo, menos,
Everything, / the law and the crown, everything, less,
El
verso, / la vergüenza, / y la dignidad.
The verse, / shame, / and dignity.
1991
II
LA
CULTURA DEL ACEITE DE OLIVA
THE
CULTURE OF OLIVE OIL
Tiemblan
azorados todos aquellos
All
those tremble in amazement
Que no
tienen callos en las manos,
Who don't have calluses on their hands,
Los que
no saben arar y sembrar
Those who don't know how to plow and sow
La
tierra con el arado romano.
Land with the Roman plow.
Tiemblan
todos los que no saben
All those who do not know tremble
Regar
las alcachofas y las habas
Water
artichokes and broad beans
Sin
perder la azada, la tierra,
Al
cambiar el curso del agua.
Without losing the hoe, the land,
Tiemblan quienes comerían piedras,
Those who would eat stones tremble,
Si los
labradores y los ganaderos
If the farmers and ranchers
Decidiesen trabajar un año entero,
They decided to work a whole year,
Para los
suyos y para sí mismos.
For theirs and for themselves.
Tiemblan
quienes ignoran que para vivir
Those who do not know tremble that in order to live
Ser y
crecer, bastan el arroz y la leche,
Being and growing, rice and milk are enough,
Las
patatas, los higos y las almendras.
Potatoes,
figs and almonds.
El maíz,
las nueces con requesón y miel.
Corn, nuts with cottage cheese and honey.
Bastan
los dátiles, los melones y sandias
Dates, melons and watermelons are enough
Los
boniatos, las lentejas y los garbanzos,
Las
granadas, los limones y las naranjas.
Sweet potatoes, lentils and chickpeas,
El pan
con tomate y aceite de oliva y sal.
The bread with tomato and olive oil and salt.
Las
manzanas, las cerezas y las fresas,
Apples,
cherries and strawberries,
La
tierra y el agua, el sol y las abejas
Earth and water, sun and bees
Para ser ricos y felices, y vivir en
paz,
To be rich and happy, and live in peace,
Con
nosotros mismo y con los demás.
With ourselves and with others.
1991
III
ME GUSTA
LA GENTE
I LIKE
PEOPLE
Me gusta
la gente noble y sencilla
I like noble and simple people
Que ama
a propios y a extraños
Who loves his own and strangers
Sin prejuicios
de ninguna clase.
Without prejudice of any kind.
Me gusta
la gente que ama la vida,
I like people who love life,
Y ama
sin miedo al qué dirán.
And love without fear of what they will say.
Sus
ilustres y necias señorías.
Your illustrious and foolish lordships.
Me gusta
la gente que lucha y trabaja,
I like people who fight and work,
Que
defiende su pan, su casa y su tierra,
Who defends his bread, his house and his land,
Con uñas
y dientes, con sangre y alma.
With teeth and nails, with blood and soul.
La gente
sencilla que duda de todo,
The simple people who doubt everything,
De lo
indudable y de sí misma,
Of the indubitable and of itself,
Y aun en
la duda se mueve y actúa.
And even in doubt it moves and acts.
Me gusta
la gente libre y responsable,
I like free and responsible people,
Flexible
e indomable que escucha razones,
Flexible and indomitable who listens to reason,
Que
habla y atiende a los demás.
Who speaks and attends to others.
Me gusta
la gente que te da la mano,
I like people who shake your hand
Que abre
la puerta e invita a su mesa,
Who opens the door and invites to his table,
Que a
nadie juzga ni condena.
That no one judges or condemns.
Me gusta
la gente que no se esconde,
I like people who don't hide
Valiente
y cobarde, frágil y resistente,
Brave and cowardly, fragile and resistant,
Que se
la juega y es prudente.
That he plays it and is prudent.
Me gusta
la gente joven y adulta
I like young and old people
Que
levanta la cara y mirando de frente
Who raises his face and looking straight ahead
Le dice
al Mandamás ¡No! ¡Nunca! ¡Jamás!
He tells the Boss No! Never! Never!
1995
IV
¡NO! A
LA GUERRA EN UCRANIA Y EN TODO EL MUNDO
LLAMADA
POR LA ¡PAZ!! DE ANDRÉI A SU PRIMO VLADÍMIR.
NOT! TO WAR IN UKRAINE AND AROUND THE WORLD
CALL FOR PEACE!! FROM ANDREI TO HIS COUSIN VLADIMIR.
Mi amado
Vladímir, soy yo, tu primo Andréi.
My beloved Vladimir, it is I, your cousin Andrei.
Y llamo
de Odessa, de la vieja casa de campo
And I call from Odessa, from the old country house
De tu
tía Tatiana, para darte un cálido abrazo
From your aunt Tatiana, to give you a warm hug
De
hermano, y decirte, quiero hablar contigo,
As a brother, and tell you, I want to talk to you,
Hoy,
mañana y siempre, mientras yo viva.
Today, tomorrow and forever, as long as I live.
Te lo
digo con la voz quebrada por la angustia,
I tell you with a voice broken by anguish,
Con los
ojos ciegos por el polvo y por el llanto,
With eyes blinded by dust and tears,
Con el corazón
roto por si ya no te vuelvo a ver,
With a broken heart in case I never see you again,
Sabiendo
que tú en Mariúpol y yo en Odessa
Knowing that you in Mariupol and I in Odessa
Debemos
parar la necia locura de esta guerra.
We must stop the foolish madness of this war.
¡Dime!
Vladímir, que mal te hemos hecho nosotros,
Tell me! Vladimir, what wrong we have done to you,
Los que
no estamos dispuestos a matar ni a morir
Those of us who are not willing to kill or die
Por
quienes mienten día y noche, sin ningún pudor,
For those who lie day and night, shamelessly,
Los que
nos hablan de paz, y arman hasta los dientes
Those who speak to us of peace, and arm to the teeth
A los
mercenarios y pobres soldados aptos para matar.
To the mercenaries and poor soldiers fit to kill.
Prolongando
la agonía de los hijos, primos y hermanos
Prolonging the agony of children, cousins and brothers
Que de
Ucrania y de Rusia van a morir al mayor poder
That Ukraine and Russia will die to the highest power
Y gloria
de los presidentes, ministros y generales,
And glory of the presidents, ministers and generals,
Europarlamentarios,
actores y marionetas ¡Ya lo sé!
MEPs, actors and puppets I know!
De
César, y de los lobbies de armas, petróleo y gas.
From César, and from the arms, oil and gas lobbies.
Y con el
Alma desgarrada por el dolor y por la impotencia.
And with the Soul torn by pain and helplessness.
Te lo
pregunto ¿Por qué hemos de morir? Primo Vladímir.
I ask you, why do we have to die? Cousin Vladimir.
Tú y yo
somos hijos de la misma leche y la misma sangre,
You and I are children of the same milk and the same
blood,
Nacimos del vientre pobre, fértil y
generoso de dos madres,
We were born from the poor, fertile and generous womb of
two mothers,
Hijas
ellas, del mismo amor, al ser hijas de la misma madre.
They are daughters of the same love, being daughters of
the same mother.
París 15 de
abril 2022
V
Y, EN
PAZ, SEÑORES PRESIDENTES
V
AND, IN PEACE, GENTLEMEN PRESIDENTS
Señores Presidentes, señores Ministros,
Honorable
Presidents, Honorable Ministers,
Señores
Generales, señorías y Baronías:
Gentlemen Generals, lordships and Baronies:
Nosotros
queremos respetarnos y amarnos
We want
to respect and love each other
Por
encima de todas las diferencias,
Above
all differences,
Por
encima de todos los fanatismos,
Above
all fanaticism,
Por
encima de todos los dogmas y credos.
Above all dogmas and creeds.
Por
encima de todos vuestros parlamentos
Above
all your parliaments
De
vuestras ideologías y partidos-partidistas
Of your ideologies and party-partisans
Y de
vuestros business del gas y el petróleo.
And of your gas and oil business.
Por
encima de vuestras nauseabundas razones
Above your nauseating reasons
Hipocresías, bombas y misiles súper-inteligentes.
Hypocrisies, bombs and super-smart missiles.
Aún
florecen en la Alhambra los claveles y las rosas.
Carnations and roses still bloom in the Alhambra.
Aún
viven los peces y brota el agua de sus fuentes.
The fish still live and the water flows from their
sources.
Aún
sienten y se abren con el beso del rocío
They still feel and open with the kiss of the dew
Los
corazones enamorados y las flores del desierto.
The hearts in love and the flowers of the desert.
Aún
quedan en la tierra ruiseñores que cantan
There are still nightingales on earth that sing
Las
Nanas de la Cebolla de Miguel Hernández
The Nanas of the Onion by Miguel Hernández
Y Poeta
en Nueva York de Federico García Lorca.
And Poet in New York by Federico García Lorca.
Aun se
aman dos pueblos de la leche y de la miel,
Two peoples of milk and honey still love each other,
Que
quieren nacer y crecer, vivir en paz y libertad
Who want to be born and grow, live in peace and freedom
Y son
Rusia y Ucrania, señor Putin, señor Zelensky.
And they are Russia and Ukraine, Mr. Putin, Mr. Zelensky.
.
Y lo
harán ambos en PAZ y LIBERTAD y con AMOR,
And they will do it both in PEACE and FREEDOM and with
LOVE,
Señor
Biden o nunca tendrán paz ni reposo sus ALMAS,
Mr. Biden or their SOULS will never have peace or rest,
Enero 1991 el poema original en la guerra de Irak
El 4
enero 2023 adaptación a la guerra de Ucrania
January 1991 the original poem on the Iraq war
On January 4, 2023 adaptation to the war in Ukraine
No hay comentarios.:
Publicar un comentario